Gênesis 12
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB
1 Ka Mayatja Godalu Aipamanya wangkangu, “Nyuntumpa walytja tjuṯa wantikatira ara nyuntumpa ngura kuḻu munu manta kutjupangka ankula ngura tjura nyara palula nyinanytjikitjangku. Kaṉa ankunyangka nyuntunya nguṟurpa nintilku manta palunya.
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 Ka nyara palula ngayulu palyalku nyupalilanguṟu aṉangu tjuṯa mulararinytjaku maḻatja maḻatja nyuntumpa walytja tjuṯa, kaya manta nyara palula walytjapiti kutjuṯu nyinara waṉalku ngura tjuṯangka. Munu ngayulu nyuntumpa palyalku nyuntu pukuḻpa nyinanytjaku. Kaya aṉangu ngura winkitjangku nyuntunya kulilku munuya kuliṟa nyuntunya mirawaṉiku. Kaṉa nyuntulawanungku tjananya palyalku pukuḻpa nyinanytjaku.
2 Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
3 Munuṉa aṉangu tjuṯangku nyuntunya pukuḻmankunyangkampa ngayulu ngapartji tjananya pukuḻmankuku. Palu tjana nyuntunya kurannyangkaṉa tjananya ngapartji kuralkuṯu. Uwa, ngayulu nyuntulanguṟu aṉangu uwankara manta winkitja palyaṟa pukuḻmankuku.” Alatji Godalu Aipamanya wangkangu munu wituṉu ankunytjaku.
3 Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei àquele que te amaldiçoar; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Partiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem à terra de Canaã; e à terra de Canaã chegaram.
6 — ausente —
6 Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
7 Ka Mayatja Godanya utiringu Aipamala munu wangkangu, “Nyanga paluṟu ngura panyatja, panya ngayulu ungkunytjikitjangku kalkuntja nyuntumpakunu tjuṯa nyinanytjaku.” Ka palulanguṟu Aipamalu pukuḻarira pitjilpa puḻka tjunu Godanya waḻkuntjikitjangku. |src="tnGEN12V07.tif" size="col" loc="p" ref="12:7"
7 Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: À tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
8 Palula maḻangkaya paluṟu tjana ma-pakaṉu uḻpaṟira ngura panya puḻi tjuṯatjarakutu. Munuya ma-wirkaṟa ngura tjunu tawunu ini Pitjulta kakaraṟa tawunu panya kutjupangka ini Aila tjangaṯi. Ka Aipamalu palu puṟunypaṯu pitjiltjunu munu Mayatja Godanya waḻkuningi.
8 Então passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
9 Palulanguṟuya Aipamanya tjana piṟuku ma-pakaṉu uḻpaṟira munuya rawa ma-pitjalinangi manta panya Kainanta uḻpaṟira pilakutu.
9 Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
10 Palu manta pala Kainanta ailuru puḻka ngaṟangi, ukiṟi wiya piḻṯi alatjiṯu. Ka palulanguṟu Aipamanya tjana manta pala palulanguṟu ma-pakaṉu wiluṟara manta panya ini Itjipalakutu nyara palula unytju nyinanytjikitja ngura ukiṟi puḻkatjarangka.
10 Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
11 Munuya ankula ankula ma-ilaringu manta panya Itjipala. Ka Aipamalu palumpa kuringka wangkangu Tjiiṟaila nyanga alatji, “Nyuntu minyma wiṟu mulapa, ka tjinguṟu nyuntunya Itjipanya nguraṟa tjuṯangku nyakula kulilku, ‘Ai! Minyma wiṟu mulapa nyangatja.’
11 Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 Palu tjana ngayunya nyakula kulilku, ‘Nyangatja tjinguṟu palumpa kuri.’ Munuṉiya tjinguṟu ngayunya pungkuku nyuntunyakitjangku.
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
13 Ka palula-tawara nyuntu tjanala alatji wangka, ‘Nyangatja ngayuku kuṯa.’ Kaya palulanguṟu ngayunya pungkuwiyangku wantiku munuṉiya aṯunymankuku.” Alatji Aipamalu wangkangu palumpa kuringka Itjipanya nguraṟa tjuṯangka ngunti wangkanytjaku.
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
14 Palulanguṟuya Aipamanya tjana manta Itjipala ma-tjarpangu. Ka Itjipanya nguraṟa tjuṯangku palumpa kuri Tjiiṟainya mulapaṯu nyakula kuliningi, “Ai, minyma wiṟu mulapa nyangatja.”
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
15 Ka mayatja panya Piiṟaku waṟka maṉkurtu palunya nyangu, munuya tjanampa mayatjangka ankula tjakultjunu minyma wiṟu nyakunytjatjanungku. Ka Piiṟalu wangkangu palumpa waḻikutu ngalya-katinytjaku. Kaya mulapaṯu ngalya-katingu.|src="CO00646B.TIF" size="col" loc="p" ref="12:15"
15 Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
16 Ka Piiṟalu Aipamanya kutjupa kutjupa tjuṯa wiṟuṟa ungangi palumpa panya kurikitjangku maḻanypa-palku kuliṟa. Munu palunya ungu tjiipi tjuṯa, nanikuta tjuṯa, puluka, tangkiyi, kamula tjuṯa kuḻu, munu aṉangu waṟka tjuṯa kuḻu palunya ungu mani wiya palumpa waṟkarinytjaku.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Palu Godalu nyangu mayatja panya Piiṟalu Tjiiṟainya mantjinnyangka munu palulanguṟu palunya pikatjaraṉu, palumpa waḻingka waṟkaripai tjuṯa kuḻu. Kaya uwankara pika puḻkaringkula ngarira waṉingi.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 — ausente —
18 Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 — ausente —
19 Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 Munu paluṟu wangkangu palumpa waṟkaripai maṉkurta Aipamanya pulanya ma-katinytjaku. Kaya ma-katira ngura ilytjingka Itjipala itingka pulanya paiṟa ma-iyaṉu. Ka pula Itjipanya wantikatira anu kutjupa kutjupa tjuṯatjara, panya pula Itjipala mantjintja uwankaratjara.
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.