Gênesis 11

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngaṉmanypaya aṉangu uwankara wangka kutju wangkapai nyinangi.
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Munuya palulanguṟu kakaraṟa para-nyinara para-nyinara ngulalta ngura uṟilpa ukiṟitjarangka wirkaṟa ngura tjunkula nyinangi ngura ini Papilanta.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 — ausente —
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 — ausente —
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Ka Mayatja Godanya ilkaṟinguṟu ukalingu tawunu puḻka palyannyangka nyakunytjikitja, waḻi panya waṟa mulapa palyannyangka kuḻu nyakunytjikitja.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Munu paluṟu nyakula wangkangu, “Nyanga tjana panya walytjapiti kutjuṯu nyinanyi wangka kutjutjara. Pala palulanguṟuya tawunu puḻka palyaṉi waḻi waṟa kuḻu tjaṯu waṟkarira. Palu tjinguṟu puḻka nyanga palunya palyantjatjanungku tjana kuliṟa kaṉany-kaṉanyarira piṟuku kutjupa puḻka mulapalta palyalku. Munuya palulanguṟu tjanampa kutjupa kutjupa uwankara palyantjaku ngaṟaku tjana mukuringkula.|src="CO00638B.TIF" size="col" loc="p" ref="11:6"
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Wanyula ukalingkula tjananya tjaraṟa tjanampa wangka kutjupa kutjupara, kayanku wangka kutjuparinytjatjanungku wangkara puṯu kulilku.”
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Munu tjananya Godalu tjaraṟa wangka tjanampa kutjupa kutjupanu, kaya waḻi puḻka panya wantikatingu piṟuku palyantja wiyangku munuya tjara tjara ankula wiyaringu ngura kutjupa kutjupa tjuṯakutu walytjaṟara walytjaṟara manta winkingka tiṯitiṯu nyinanytjikitja.
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Ka tawunu nyara paluṟu panya ini Papilannga, waḻi panya waṟatjara. Panya ngura nyara palula Godalu aṉangu uwankara tjaraṟa tjananya wangka kutjupa kutjupanu, tjananku ngapartji-ngapartjingku wangkara puṯu kulintjaku. Palulanguṟuya uwankara tjara tjara ankula wiyaringu munuya ngura tjuṯangka lipiringkula manta winkingka nyinangi wangka kutjupa wangka kutjupa.
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Ka nyangatja Noah-ku walytjapiti maḻatja maḻatja ma-tjuṯaringkunytja palumpa katja Tjimalanguṟu. Panya uṟu puḻkangka maḻangka yiya kutjara ngaṟala wiyaringkunyangka Tjimalu katja ini Apakatanya utinu yiya nampa 100 nyinanytjatjanungku.
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Munu palula maḻangka paluṟu piṟuku yiya tjuṯa mulapa nyinangi 500, munu tjitji kutjupa tjuṯatjararingangi. Munu palulanguṟulta ilungu rawa mulapa nyinanytjatjanu.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 — ausente —
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 — ausente —
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 — ausente —
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 — ausente —
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 — ausente —
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 — ausente —
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 — ausente —
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 — ausente —
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 — ausente —
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 — ausente —
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 — ausente —
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 — ausente —
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 — ausente —
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 — ausente —
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Munu palulanguṟu Taiṟalu yiya nampa 70 nyinanytjatjanungku utinu katja ini Aipamanya. Munu palulanguṟu katja kutjupa utinu ini Nayunya, munu palula maḻangka utinu katja maḻatja ini Aṟannga.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 — ausente —
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 — ausente —
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 — ausente —
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 — ausente —
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Ka palulanguṟu tjiḻpi Taiṟalu kulinu ngura ini Kainanku ankunytjikitjangku nyara palula ngura tjunkula nyinanytjikitjangku. Munu paluṟu walytja tjuṯa aḻṯingu palula tjungu ankunytjaku. Ka Aipamanya pula kuriṟara Tjiiṟainya palula tjunguringu munu palumpa pakaḻi Lotanya kuḻu Aṟanku panya katja. Munuya paluṟu tjana uwankara ngura panya Aaṟalanguṟu ma-pakaṉu munuya ankula ankula nguṟurpa wirkanu ngura ini Aaṟanta munuya nyara palulalta ngura tjunkula nyinangi ngura panya Kainannga wantira.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Ka ngura nyara palulalta Taiṟanya yiya nampa 205 nyinanytjatjanu ilungu.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.