Gênesis 10
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Ka nyangatja uṟu puḻkangka maḻangka Noah-ku walytjapiti ma-tjuṯaringkunytja palumpa katja maṉkurnguṟu maḻatja maḻatja. Panya Tjimanya, Aamanya, Tjaipitjinya tjana katja tjuṯatjararingu, kaya palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu maḻatja maḻatja.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Ka wati panya Tjaipitjilu katja nyanga tjananya utinu Noah-ku pakaḻi tjuṯa ini nyanganpa – Kaumanya, Maikaakanya, Matainya, Tjapannga, Tupulnga, Mitjikanya, Tiṟatjanya tjananya. Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Ka Tjaipitjiku katjangku ini Kaumalu katja maṉkurpa utinu ini nyanganpa – Atji-kinatjanya, Ripatjanya, Taukamanya tjananya maṉkurpa.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Ka Tjaipitjiku katjangku ini Tjapantu katja nyanga tjananya utinu ini nyanganpa – Ilaitjanya, Tatjitjanya, Kitimanya, Rautanimanya tjananya.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu, aṉangu panya Tjaipitjikunu tjuṯa. Munuya uṟungka itingka nyinara waṉaningi, munuya manta tjukutjukungka kuḻu nyinangi uṟungka nguṟurpa. Paluṟu tjana ngura kutjupa kutjupangka nyinangi mauṉṯalpa mauṉṯalpa munuya wangka walytja walytja wangkangi.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Ka wati panya Aamalu katja nyanga tjananya utinu Noah-ku pakaḻi tjuṯa ini nyanganpa – Kuutjanya, Itjipanya, Lipiyanya, Kainannga tjananya.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Ka Aamaku katja kuranyitjangku Kuutjalu katja ini nyanga tjananya utinu Tjipanya, Apilanya, Tjapatanya, Raamanya, Tjapitikanya tjananya. Ka Raamalu katja kutjara utinu Tjiipanya pulanya Titannga.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Ka Kuutjaku pakaḻi kutjupa nyinangi wati ini Nimaṟatanya. Wati nyanga paluṟu kunyu nganyiri puḻka mulapa nyinangi kuwaripatjara.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Panya Mayatja Godalu palunya witulyanu kukaputju puḻka mulapa nyinanytjaku, kaya nyara palulanguṟu aṉangu tjuṯangku tjakangku wati kukaputju nyakula wangkapai nyanga alatji, “Nyuntu wati panya Nimaṟatanya puṟunypa kukaputju puḻkanya, panya Godalu nyuntunya Nimaṟatanya puṟunypa witulyananyi.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Ka Nimaṟatanya panya ngaṉmanypa mayatja puḻka nyinangi ngura nyanga maṉkurku ini Papilanku, Iṟikaku, Akataku tjanampa. Ngura nyanga maṉkurpa manta nyara ini Papilaniyala ngaṟangi.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 — ausente —
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 — ausente —
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 — ausente —
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 — ausente —
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 — ausente —
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 — ausente —
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 — ausente —
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 — ausente —
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 — ausente —
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Alatjiṯuya walytjaṟara walytjaṟara nyinangi Aamakunu tjuṯa, munuyanku ngura kutjupa kutjupangka nyinara wangka walytja walytja wangkangi.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 — ausente —
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 — ausente —
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 — ausente —
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 — ausente —
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 — ausente —
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 — ausente —
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 — ausente —
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 — ausente —
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 — ausente —
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Kaya nyanga paluṟu tjana ngura tjuṯangka nyinangi, panya ngura ini Mitjalanguṟuya ma-nyinara waṉaningi kakaraṟakutu ngura ini Tjipartakutu ngura puḻitjarangka.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Uwa, alatjiṯuya Tjimakunu tjuṯa walytjaṟara walytjaṟara nyinangi, munuyanku ngura kutjupa kutjupangka nyinara wangka walytja walytja wangkangi.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Aṉangu nyanga paluṟu tjanaya Noah-ku katja maṉkurnguṟu ma-tjuṯaringu uṟu panya puḻkangka maḻangka, munuya aṉangu winki mulararira manta winkikutu lipiringu maḻatja maḻatja, munuya lipiwanu alatjiṯu nyinangi ngura kutjupa kutjupa tjuṯangka manta winkingka.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.