Gênesis 10

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka nyangatja uṟu puḻkangka maḻangka Noah-ku walytjapiti ma-tjuṯaringkunytja palumpa katja maṉkurnguṟu maḻatja maḻatja. Panya Tjimanya, Aamanya, Tjaipitjinya tjana katja tjuṯatjararingu, kaya palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu maḻatja maḻatja.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Ka wati panya Tjaipitjilu katja nyanga tjananya utinu Noah-ku pakaḻi tjuṯa ini nyanganpa – Kaumanya, Maikaakanya, Matainya, Tjapannga, Tupulnga, Mitjikanya, Tiṟatjanya tjananya. Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Ka Tjaipitjiku katjangku ini Kaumalu katja maṉkurpa utinu ini nyanganpa – Atji-kinatjanya, Ripatjanya, Taukamanya tjananya maṉkurpa.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Ka Tjaipitjiku katjangku ini Tjapantu katja nyanga tjananya utinu ini nyanganpa – Ilaitjanya, Tatjitjanya, Kitimanya, Rautanimanya tjananya.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Ka nyanga palula tjanalanguṟu aṉangu ma-tjuṯaringu, aṉangu panya Tjaipitjikunu tjuṯa. Munuya uṟungka itingka nyinara waṉaningi, munuya manta tjukutjukungka kuḻu nyinangi uṟungka nguṟurpa. Paluṟu tjana ngura kutjupa kutjupangka nyinangi mauṉṯalpa mauṉṯalpa munuya wangka walytja walytja wangkangi.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Ka wati panya Aamalu katja nyanga tjananya utinu Noah-ku pakaḻi tjuṯa ini nyanganpa – Kuutjanya, Itjipanya, Lipiyanya, Kainannga tjananya.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Ka Aamaku katja kuranyitjangku Kuutjalu katja ini nyanga tjananya utinu Tjipanya, Apilanya, Tjapatanya, Raamanya, Tjapitikanya tjananya. Ka Raamalu katja kutjara utinu Tjiipanya pulanya Titannga.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Ka Kuutjaku pakaḻi kutjupa nyinangi wati ini Nimaṟatanya. Wati nyanga paluṟu kunyu nganyiri puḻka mulapa nyinangi kuwaripatjara.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Panya Mayatja Godalu palunya witulyanu kukaputju puḻka mulapa nyinanytjaku, kaya nyara palulanguṟu aṉangu tjuṯangku tjakangku wati kukaputju nyakula wangkapai nyanga alatji, “Nyuntu wati panya Nimaṟatanya puṟunypa kukaputju puḻkanya, panya Godalu nyuntunya Nimaṟatanya puṟunypa witulyananyi.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Ka Nimaṟatanya panya ngaṉmanypa mayatja puḻka nyinangi ngura nyanga maṉkurku ini Papilanku, Iṟikaku, Akataku tjanampa. Ngura nyanga maṉkurpa manta nyara ini Papilaniyala ngaṟangi.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 — ausente —
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 — ausente —
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 — ausente —
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 — ausente —
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 — ausente —
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 — ausente —
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 — ausente —
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 — ausente —
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 — ausente —
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Alatjiṯuya walytjaṟara walytjaṟara nyinangi Aamakunu tjuṯa, munuyanku ngura kutjupa kutjupangka nyinara wangka walytja walytja wangkangi.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 — ausente —
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 — ausente —
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 — ausente —
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 — ausente —
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 — ausente —
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 — ausente —
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 — ausente —
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 — ausente —
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 — ausente —
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Kaya nyanga paluṟu tjana ngura tjuṯangka nyinangi, panya ngura ini Mitjalanguṟuya ma-nyinara waṉaningi kakaraṟakutu ngura ini Tjipartakutu ngura puḻitjarangka.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Uwa, alatjiṯuya Tjimakunu tjuṯa walytjaṟara walytjaṟara nyinangi, munuyanku ngura kutjupa kutjupangka nyinara wangka walytja walytja wangkangi.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Aṉangu nyanga paluṟu tjanaya Noah-ku katja maṉkurnguṟu ma-tjuṯaringu uṟu panya puḻkangka maḻangka, munuya aṉangu winki mulararira manta winkikutu lipiringu maḻatja maḻatja, munuya lipiwanu alatjiṯu nyinangi ngura kutjupa kutjupa tjuṯangka manta winkingka.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.