Gálatas 5

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Palu kulilaya, Jesunya nganampa ngalkilpa ilunyangka nganaṉa kaṟalyaringu. Panya nganaṉa Moseku aṟawanu arkaṟa nyinanyangka Godalu nganaṉanya nyakula tjukaṟurunmankula walytjanmankunytja wiya. Panya paluṟu nganaṉanya pungkunytjaku ngaṟanyi puṯu tjukaṟuru nyinanyangka. Palu Christalu panya nganaṉanya ngalkinu kaṟalyarira palulawanu nyinanytjaku. Ka nyanga palulanguṟu kutjupa tjuṯangku nyuranya Moseku aṟawanu Godaku walytjaringkunytjaku wituwitunnyangkaya tjananya kuliṟa wantima, panya tjana nyuranya ngunti kuraṉi.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Kulilaya, ngayulu Paulalu nyurala wangkanyi, panya tjana mukuringanyi nyura Moseku aṟawanu tjana puṟunypa watiringkula nyinanytjaku. Palu nyura tjanala wangaṉarangku kuliṟa watiringkunyangkampa Jesulu nyuranya puṯu ngalkini nyura palula kaṟalyarira nyinanytjaku, panya nyura palumpa mulamularingkunytja wiyangku wantinyi.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Wanyu wanti kaṉa piṟuku nyurala utiṟa wangka. Panya nyura Jew tjuṯa puṟunypa watiringkunytjikitja mukuringkula nyura uti Moseku tjukurpa uwankara kuliṟa palyanma watiringkula kutju nyinanytja wiyangku, panya uwankara palyalwiyangku wantinyangkampa Godalu nyuranya puṯu tjukaṟurunmankula walytjanmananyi.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tjinguṟu nyura Moseku aṟawanu nyinanytjikitja mukuringkula alatji kulini, “Nganaṉa aṟa nyanga palunya waṉannyangka Godalu nganaṉanya tjukaṟurunmankula walytjanmananyi.” Palu nyangatja tjukaṟuru wiya. Munu nyura tjinguṟu alatji rawangku kuliṟampa nyura Jesuku mulamularingkunytja wiyaringkuku munu palunya wantiku, ka palulanguṟu Godalu nyuranya puṯu walytjanmananyi.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Palu Kurunpa Miḻmiḻṯu nganaṉanya Jesuku Christaku mulamularingkunyangka unngu nintilpai, kala kulil-kulilpa paṯaṟa nyinanyi Godalu nganaṉanya Christaku mulamularingkupai tjuṯa tjukaṟurunmankula walytjanmaṟa kanyintjaku.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Panya tjiṉṯu maḻatjangka Godalu nganaṉanya nyaa tjapilku? Paluṟu wanyu alatji tjapilku, “Nyura Moseku aṟangka watiringu, munta wiya?” Palu wiya, Godalu nyanga alatji tjapintja wiya. Nyanga alatji paluṟu nganaṉanya kutju kutju tjapilku, “Nyuntu mulapa Jesuku Christaku mulamularingu? Munun palunya waṉaṟa aṉangu kutjupa tjuṯa mukulyangku aṯunymaṟa kanyiningi?” Nyanga palunya paluṟu tjapilku watiringkunytja kulintja wiyangku.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ngaṉmanytju panya nyura Tjukurpa Palya Jesunyatjara tjukaṟurungku kuliningi munu palunya waṉaningi. Ka nyuranya nganalu kuraṉu tjukurpa tjukaṟuru wantinytjaku?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Godalu nyuranya kurantja wiyaṯu. Paluṟu panya nyuranya ngurkantanu palunya waṉantjaku.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Aṟa nyangatja kulila, panya yiitja tjukutjukungku mai winki taḻṯulpai, palu puṟunypa wati maṉkurtu tjukurpa ngunti wangkara nintiṟampa nyuranya uwankara kuraṉi.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Palu nyura mulapa Mayatja Jesuku walytja nyinanyi kaṉa palulanguṟu nyuranya nintingku kulini alatji, “Mulapa tjana lita nyangatja mantjiṟa nyakula wangkara nintiringkuku munu ngayula wangaṉarangkulta kulilku, munuya kutjupa tjuṯa ngunti wangkanyangka kuliṟa wantiku.” Alatjiṉa nyuranya kulini. Ka panya Godanya ninti wati panya nyuranya kuralpai tjuṯaku munu palunya tjananya ngurkantaṟa pungkuku.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Palu walytja tjuṯa, kutjupa tjuṯangkuya kunyu ngayunya ngunti wangkapai alatji, “Tjinguṟu Paulalu Jew wiya tjuṯangka wangkanyi Jesuku walytjaringkunyangka tjana Moseku aṟawanu watiringkunytjaku.” Palu wiya, tjana ngunti kulini. Tjinguṟu ngayulu alatji wangkanyangkaya Jew tjuṯa ngayuku pukuḻarima. Palu wiya, tjana rawangku ngayunya kuralpai munuya ngayunya rawangku pailpai tjukurpa Jesunya puṉu kaṯakutjarangka ngalkilpa ilunytjitja aṉangu Jew wiya tjuṯangka wangkanytja wiyangku wantinytjaku. Tjinguṟuṉa Jew wiya tjuṯa watiringkunytjaku wangkanyangkaya ngayunya wantima paintja wiyangku. Palu tjana rawangku ngayunya mirpaṉṯu wantipai.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Uti wati panya nyuranya kuralpai tjuṯangkuyanku watiringkunytjikitja mukuringkula uwankara alatjiṯu wiyanma!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Uwa walytja tjuṯa, Jesulu nyurampa ngalkilpa ilura nyuranya kaṟalyarinytjaku palyaṉu, nyura palulawanu pukuḻpa nyinanytjaku. Ka tjinguṟu nyura kulini alatji, “Uwa, panya nganaṉa Moseku aṟawanu nyinara Godaku walytjaringkunytja wiya. Palulanguṟu nganampa ngaṟanyi walytjangku kuliṟa palyantjaku kura tjuṯa kuḻukuḻu.” Palu alatji kulintja wiyangkuya wantima. Uti nyuranku puḻkaṟa mukuringama munu nyuranku mukulyangku ngapartji-ngapartjingku alpamilanma.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Panya alatji Moselu iriti nyiringka walkatjunu tjukurpa tjuṯa mulapa palu puṟunypa. Panya nyuntunku walytja puḻkaṟa mukuringkunytja puṟunypa aṉangu kutjupa tjuṯaku puḻkaṟa mukuringama.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Palu nyura kuwari nyanga puṟunypa nyinanytja wiya. Nyura papa inuṟa puṟunypa pikaṯi nyinanyi, panya papa kutjarangku pulanku ngapartji-ngapartjingku puḻkaṟa patjalpai, palu puṟunypa. Kaṉa kuwari nyuranya puḻkaṟa wangkanyi alatji, uti nyuranku aṯunymanama kuraringkula Godalanguṟu paṯuringkunytjaku-tawara.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Uwa, kaṉa nyuranya wangkanyi alatji Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangkaya wangaṉarangku kuliṟa palyanma, munu nyura palulanguṟu puṯu mukuringkuku kura palyantjikitja.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Panya nganaṉa walytjangku kuliṟampa kura kutju palyantjikitja mukuringkupai. Palu Kurunpa Miḻmiḻṯu nganaṉanya nintilpai wiṟu tjuṯaku kutju mukuringkunytjaku. Ka nganaṉa tjinguṟu walytjangku kuliṟa kutjupa kutjupa kura tjuṯa kutju palyalku. Palu nganaṉa Kurunpa Miḻmiḻṯa wangaṉarangku kuliṟampa wiṟu tjuṯa kutju palyalku, panya paluṟu nganaṉanya unngu markulpai walytjangku kuliṟa kura palyantjaku-tawara.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ka panya nyura Kurunpa Miḻmiḻngatjara nyinanyi, ka palulanguṟu paluṟu nintinnyangka nyura wangaṉarangku kuliṟa tjukaṟuru nyinanytjaku alatjiṯu ngaṟanyi, panya nyura kuwari kulini alatji, “Munta-uwa, mulapa Godalu nganaṉanya Moseku aṟawanu nyinanyangka nyakula puṯu tjukaṟurunmankula walytjanmananyi.”
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Uwa, aṉangungku Kurunpa Miḻmiḻṯa kuliṟa wantira paluṟunku mukuringkunytja kutju kuliṟa palyalpai. Munu paluṟu kuri walytjatjarangka ngaripai, munu kawakawangku kulilpai kurakura tjuṯa kungka kutjupangka kutjupangka palyantjikitjangku kuṉṯa wiyangku papangku puṟunypa. Panya aṉangu nyanga palu puṟunypa inuṟa alatjiṯu nyinapai.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Munu paluṟu puḻi puṉu pupakatira waḻkulpai, munu aṉangu tjuṯa initjunkupai, kutjupa tjuṯaku kuraringkupai, kalypa nyinapai wiya, nyaṟaringkupai, munu mapalku waṟuringkula puḻkaṟa mirpaṉaripai. Paluṟu panya paluṟunku mukuringkunytjitja kutju kuliṟa palyalpai, munu paluṟu ngalytjurmankupai munu aṉangu tjuṯa pikangku wangkara mauṉṯankupai kayanku ngaparku pikaringkula wangkapai.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Uwa, aṉangu nyanga palu puṟunytju tjinguṟu kutjupangku wiṟu kanyinnyangka nyakula puḻkaṟa mukuringkupai, munu paluṟu waina tjikiṟa taṟangkaripai, munu kutjupa tjuṯangka tjunguringkula manyu puḻkangku mai ngalkula wiyalpai munu kura kutjupa kutjupa tjuṯa tjanala tjunguringkula palyalpai. Panya aṉangu nyanga palu puṟunypa tjuṯaṉa ngaṉmanytju nyurala wangkangu munuṉa piṟuku nyanga wangkanyi palunyaṯu panya Godalu aṉangu nyanga palu puṟunypa nyinapai tjuṯa ngurkantankunytja wiya alatjiṯu palumpa walytjaringkunytjaku.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Palu aṉangungku Kurunpa Miḻmiḻṯa wangaṉarangku kulinnyangka paluṟu palunya nintilku nyanga puṟunypa nyinanytjaku, panya mukulya pukuḻpa mulapa nyinanytjaku kurunpa rapa, munu purkaṟangku kulintjaku mapalku waṟuringkunytja wiyangku, munu kutjupa tjuṯa ngaḻṯunytjungku aṯunymaṟa kanyintjaku munu palyanyku nyinanytjaku, munu kalkuntjatjanungku tjukaṟurungku palyantjaku.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Munu aṉangu kutjupa purkaṟangku wangkanytjaku pauntjingaṟa wituwituntja wiyangku, munu purkaṟangku kuliṟatjara-kuliṟatjarangku palyantjaku warpungkula palyantja wiyangku munu kutjupangku arkannyangka tungun-tunguntu kura wantinytjaku alatjiṯu. Uwa, Moseku tjukurtu nganaṉanya paintja wiyaṯu nyanga puṟunypa tjuṯa palyantjaku.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ngaṉmanytjula walytjangku kuliṟa kura kutju palyantjikitja mukuringkupai, palu panya Jesuku Christaku walytjaringkunytjatjanungkula wantingu alatjiṯu piṟuku kulintja wiyangku.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ka panya Kurunpa Miḻmiḻnga nganaṉala tjarpara nyinanyangka nganaṉa uti palula kutju wangaṉarangku kuliṟa tiṯutjarangku palyanma.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Munula uti kaṉany-kaṉanyariwiya nyinama ngunti palyangku-palku mirawaṉinytjaku-tawara. Munula uti kutjupangku wiṟu kanyinnyangka nyakulampa puḻkaṟa mukuringkunytja wiyangku wantima.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.