Gálatas 5

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Palu kulilaya, Jesunya nganampa ngalkilpa ilunyangka nganaṉa kaṟalyaringu. Panya nganaṉa Moseku aṟawanu arkaṟa nyinanyangka Godalu nganaṉanya nyakula tjukaṟurunmankula walytjanmankunytja wiya. Panya paluṟu nganaṉanya pungkunytjaku ngaṟanyi puṯu tjukaṟuru nyinanyangka. Palu Christalu panya nganaṉanya ngalkinu kaṟalyarira palulawanu nyinanytjaku. Ka nyanga palulanguṟu kutjupa tjuṯangku nyuranya Moseku aṟawanu Godaku walytjaringkunytjaku wituwitunnyangkaya tjananya kuliṟa wantima, panya tjana nyuranya ngunti kuraṉi.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kulilaya, ngayulu Paulalu nyurala wangkanyi, panya tjana mukuringanyi nyura Moseku aṟawanu tjana puṟunypa watiringkula nyinanytjaku. Palu nyura tjanala wangaṉarangku kuliṟa watiringkunyangkampa Jesulu nyuranya puṯu ngalkini nyura palula kaṟalyarira nyinanytjaku, panya nyura palumpa mulamularingkunytja wiyangku wantinyi.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Wanyu wanti kaṉa piṟuku nyurala utiṟa wangka. Panya nyura Jew tjuṯa puṟunypa watiringkunytjikitja mukuringkula nyura uti Moseku tjukurpa uwankara kuliṟa palyanma watiringkula kutju nyinanytja wiyangku, panya uwankara palyalwiyangku wantinyangkampa Godalu nyuranya puṯu tjukaṟurunmankula walytjanmananyi.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Tjinguṟu nyura Moseku aṟawanu nyinanytjikitja mukuringkula alatji kulini, “Nganaṉa aṟa nyanga palunya waṉannyangka Godalu nganaṉanya tjukaṟurunmankula walytjanmananyi.” Palu nyangatja tjukaṟuru wiya. Munu nyura tjinguṟu alatji rawangku kuliṟampa nyura Jesuku mulamularingkunytja wiyaringkuku munu palunya wantiku, ka palulanguṟu Godalu nyuranya puṯu walytjanmananyi.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Palu Kurunpa Miḻmiḻṯu nganaṉanya Jesuku Christaku mulamularingkunyangka unngu nintilpai, kala kulil-kulilpa paṯaṟa nyinanyi Godalu nganaṉanya Christaku mulamularingkupai tjuṯa tjukaṟurunmankula walytjanmaṟa kanyintjaku.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Panya tjiṉṯu maḻatjangka Godalu nganaṉanya nyaa tjapilku? Paluṟu wanyu alatji tjapilku, “Nyura Moseku aṟangka watiringu, munta wiya?” Palu wiya, Godalu nyanga alatji tjapintja wiya. Nyanga alatji paluṟu nganaṉanya kutju kutju tjapilku, “Nyuntu mulapa Jesuku Christaku mulamularingu? Munun palunya waṉaṟa aṉangu kutjupa tjuṯa mukulyangku aṯunymaṟa kanyiningi?” Nyanga palunya paluṟu tjapilku watiringkunytja kulintja wiyangku.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ngaṉmanytju panya nyura Tjukurpa Palya Jesunyatjara tjukaṟurungku kuliningi munu palunya waṉaningi. Ka nyuranya nganalu kuraṉu tjukurpa tjukaṟuru wantinytjaku?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Godalu nyuranya kurantja wiyaṯu. Paluṟu panya nyuranya ngurkantanu palunya waṉantjaku.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Aṟa nyangatja kulila, panya yiitja tjukutjukungku mai winki taḻṯulpai, palu puṟunypa wati maṉkurtu tjukurpa ngunti wangkara nintiṟampa nyuranya uwankara kuraṉi.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Palu nyura mulapa Mayatja Jesuku walytja nyinanyi kaṉa palulanguṟu nyuranya nintingku kulini alatji, “Mulapa tjana lita nyangatja mantjiṟa nyakula wangkara nintiringkuku munu ngayula wangaṉarangkulta kulilku, munuya kutjupa tjuṯa ngunti wangkanyangka kuliṟa wantiku.” Alatjiṉa nyuranya kulini. Ka panya Godanya ninti wati panya nyuranya kuralpai tjuṯaku munu palunya tjananya ngurkantaṟa pungkuku.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Palu walytja tjuṯa, kutjupa tjuṯangkuya kunyu ngayunya ngunti wangkapai alatji, “Tjinguṟu Paulalu Jew wiya tjuṯangka wangkanyi Jesuku walytjaringkunyangka tjana Moseku aṟawanu watiringkunytjaku.” Palu wiya, tjana ngunti kulini. Tjinguṟu ngayulu alatji wangkanyangkaya Jew tjuṯa ngayuku pukuḻarima. Palu wiya, tjana rawangku ngayunya kuralpai munuya ngayunya rawangku pailpai tjukurpa Jesunya puṉu kaṯakutjarangka ngalkilpa ilunytjitja aṉangu Jew wiya tjuṯangka wangkanytja wiyangku wantinytjaku. Tjinguṟuṉa Jew wiya tjuṯa watiringkunytjaku wangkanyangkaya ngayunya wantima paintja wiyangku. Palu tjana rawangku ngayunya mirpaṉṯu wantipai.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Uti wati panya nyuranya kuralpai tjuṯangkuyanku watiringkunytjikitja mukuringkula uwankara alatjiṯu wiyanma!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Uwa walytja tjuṯa, Jesulu nyurampa ngalkilpa ilura nyuranya kaṟalyarinytjaku palyaṉu, nyura palulawanu pukuḻpa nyinanytjaku. Ka tjinguṟu nyura kulini alatji, “Uwa, panya nganaṉa Moseku aṟawanu nyinara Godaku walytjaringkunytja wiya. Palulanguṟu nganampa ngaṟanyi walytjangku kuliṟa palyantjaku kura tjuṯa kuḻukuḻu.” Palu alatji kulintja wiyangkuya wantima. Uti nyuranku puḻkaṟa mukuringama munu nyuranku mukulyangku ngapartji-ngapartjingku alpamilanma.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Panya alatji Moselu iriti nyiringka walkatjunu tjukurpa tjuṯa mulapa palu puṟunypa. Panya nyuntunku walytja puḻkaṟa mukuringkunytja puṟunypa aṉangu kutjupa tjuṯaku puḻkaṟa mukuringama.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Palu nyura kuwari nyanga puṟunypa nyinanytja wiya. Nyura papa inuṟa puṟunypa pikaṯi nyinanyi, panya papa kutjarangku pulanku ngapartji-ngapartjingku puḻkaṟa patjalpai, palu puṟunypa. Kaṉa kuwari nyuranya puḻkaṟa wangkanyi alatji, uti nyuranku aṯunymanama kuraringkula Godalanguṟu paṯuringkunytjaku-tawara.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Uwa, kaṉa nyuranya wangkanyi alatji Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangkaya wangaṉarangku kuliṟa palyanma, munu nyura palulanguṟu puṯu mukuringkuku kura palyantjikitja.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Panya nganaṉa walytjangku kuliṟampa kura kutju palyantjikitja mukuringkupai. Palu Kurunpa Miḻmiḻṯu nganaṉanya nintilpai wiṟu tjuṯaku kutju mukuringkunytjaku. Ka nganaṉa tjinguṟu walytjangku kuliṟa kutjupa kutjupa kura tjuṯa kutju palyalku. Palu nganaṉa Kurunpa Miḻmiḻṯa wangaṉarangku kuliṟampa wiṟu tjuṯa kutju palyalku, panya paluṟu nganaṉanya unngu markulpai walytjangku kuliṟa kura palyantjaku-tawara.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ka panya nyura Kurunpa Miḻmiḻngatjara nyinanyi, ka palulanguṟu paluṟu nintinnyangka nyura wangaṉarangku kuliṟa tjukaṟuru nyinanytjaku alatjiṯu ngaṟanyi, panya nyura kuwari kulini alatji, “Munta-uwa, mulapa Godalu nganaṉanya Moseku aṟawanu nyinanyangka nyakula puṯu tjukaṟurunmankula walytjanmananyi.”
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Uwa, aṉangungku Kurunpa Miḻmiḻṯa kuliṟa wantira paluṟunku mukuringkunytja kutju kuliṟa palyalpai. Munu paluṟu kuri walytjatjarangka ngaripai, munu kawakawangku kulilpai kurakura tjuṯa kungka kutjupangka kutjupangka palyantjikitjangku kuṉṯa wiyangku papangku puṟunypa. Panya aṉangu nyanga palu puṟunypa inuṟa alatjiṯu nyinapai.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Munu paluṟu puḻi puṉu pupakatira waḻkulpai, munu aṉangu tjuṯa initjunkupai, kutjupa tjuṯaku kuraringkupai, kalypa nyinapai wiya, nyaṟaringkupai, munu mapalku waṟuringkula puḻkaṟa mirpaṉaripai. Paluṟu panya paluṟunku mukuringkunytjitja kutju kuliṟa palyalpai, munu paluṟu ngalytjurmankupai munu aṉangu tjuṯa pikangku wangkara mauṉṯankupai kayanku ngaparku pikaringkula wangkapai.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Uwa, aṉangu nyanga palu puṟunytju tjinguṟu kutjupangku wiṟu kanyinnyangka nyakula puḻkaṟa mukuringkupai, munu paluṟu waina tjikiṟa taṟangkaripai, munu kutjupa tjuṯangka tjunguringkula manyu puḻkangku mai ngalkula wiyalpai munu kura kutjupa kutjupa tjuṯa tjanala tjunguringkula palyalpai. Panya aṉangu nyanga palu puṟunypa tjuṯaṉa ngaṉmanytju nyurala wangkangu munuṉa piṟuku nyanga wangkanyi palunyaṯu panya Godalu aṉangu nyanga palu puṟunypa nyinapai tjuṯa ngurkantankunytja wiya alatjiṯu palumpa walytjaringkunytjaku.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Palu aṉangungku Kurunpa Miḻmiḻṯa wangaṉarangku kulinnyangka paluṟu palunya nintilku nyanga puṟunypa nyinanytjaku, panya mukulya pukuḻpa mulapa nyinanytjaku kurunpa rapa, munu purkaṟangku kulintjaku mapalku waṟuringkunytja wiyangku, munu kutjupa tjuṯa ngaḻṯunytjungku aṯunymaṟa kanyintjaku munu palyanyku nyinanytjaku, munu kalkuntjatjanungku tjukaṟurungku palyantjaku.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Munu aṉangu kutjupa purkaṟangku wangkanytjaku pauntjingaṟa wituwituntja wiyangku, munu purkaṟangku kuliṟatjara-kuliṟatjarangku palyantjaku warpungkula palyantja wiyangku munu kutjupangku arkannyangka tungun-tunguntu kura wantinytjaku alatjiṯu. Uwa, Moseku tjukurtu nganaṉanya paintja wiyaṯu nyanga puṟunypa tjuṯa palyantjaku.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ngaṉmanytjula walytjangku kuliṟa kura kutju palyantjikitja mukuringkupai, palu panya Jesuku Christaku walytjaringkunytjatjanungkula wantingu alatjiṯu piṟuku kulintja wiyangku.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ka panya Kurunpa Miḻmiḻnga nganaṉala tjarpara nyinanyangka nganaṉa uti palula kutju wangaṉarangku kuliṟa tiṯutjarangku palyanma.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Munula uti kaṉany-kaṉanyariwiya nyinama ngunti palyangku-palku mirawaṉinytjaku-tawara. Munula uti kutjupangku wiṟu kanyinnyangka nyakulampa puḻkaṟa mukuringkunytja wiyangku wantima.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.