Êxodo 22
Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ
1 “Ka tjinguṟu nyuntu puluka kutju munta tjinguṟu tjiipi kutju kutitjuṟa katiku pungkula ngalkuntjikitjangku, munta tjinguṟu tjalamilaṟa mani mantjintjikitjangku. Munu uti nyuntu kutitjunkunytjatjanungku maḻakungku payamilanma kukaku panya walytja. Tjinguṟu puluka kutju kutitjunkunytjatjanungku nyuntu uti maḻakungku puluka maṉkur-kutjara ungama. Tjinguṟu tjiipi kutju kutitjunkunytjatjanungku nyuntu uti maḻakungku tjiipi kutjara kutjara ungama.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 — ausente —
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 — ausente —
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 — ausente —
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 “Ka tjinguṟu nyuntumpa kuka ngultju tjuṯangku nyuntumpa paamangka ukiṟi para-ngalkuṉi munta tjinguṟu nyuntumpa kiṟipitjingka unnguwanu unnguwanungku tjarpara ngalkuṉi, ka tjinguṟu nyuntu aṯunymankunytja wiyangkampa paluṟu tjana tjinguṟu wati panya kutjupaku ukiṟi maitjarakutu ma-tjarpaku munu mai walytjatjara ngalkula wiyalku. Ka alatjirinyangka nyuntu uti wati panya palunya kukangku mai panya ngalkuntjitjangka tjaraṟa ungama nyuntumpa mainguṟu mai palu puṟunypaṯu.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 “Ka tjinguṟu nyuntu waṟu tjukutjuku tililku nyuntumpa yaata puḻkangka, ka tjinguṟu tjilka tjuṯawanu lipiringkula wati kutjupaku yaatakutu waṟaṟa ma-kampara waṉalku munu palumpa mai kutjupa kutjupa paluṟu pakaltjingantja tjuṯa kampara wiyalku. Ka alatjirinyangka nyuntu uti nyuntumpa panya mainguṟu tjaraṟa palunya ungama mai puḻka palu puṟunypaṯu.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 “Ka tjinguṟu wati kutjupangku nyuntunya ungkuku kutjupa kutjupa palumpa unytjungku aṯunymaṟa kanyintjaku tjinguṟu mani. Ka tjinguṟu wati kutitjunkupaingku nyuntumpa waḻingka tjarpara kutitjuṟa katiku kutjupa kutjupa panya tjuṯa. Kaya tjinguṟu wati panya palunya nyakula witilku, ka uti paluṟu maḻakungku ungama kutjupa kutjupa panya tjuṯa paluṟu mantjintjatjanungku munu piṟukuṯu ungama kutjupa tjuṯa kuḻu tjunguṟa.
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 Palu tjinguṟuya wati panya kutitjunkupainya puṯu ngurilku, ka kutjupa kutjupa panya tjuṯa katiku alatjiṯu. Ka tjinguṟu wati panya kutjupa kutjupa tjuṯaku walytjangku nyuntunya ngukaṟa kulilku, ‘Tjinguṟu nyangangku kutitjunu, ngayulu panya ungkunytjitjalu.’ Ka alatji nyuntunya ngukannyangka nyuntu uti ngura panya Godanya waḻkulpailakutu anama, kaya ngurkantankupai tjuṯangku nyuntunya kuliṟa tjukaṟurungku ngurkantankuku.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 “Tjinguṟu wati kutjarangku pulanku pikangku wangkaku kutjupa kutjupanguṟu tjinguṟu pulukanguṟu, munta tjinguṟu tangkiyinguṟu, tjinguṟu tjiipinguṟu, tjinguṟu nanikutanguṟu, munta tjinguṟu mantaranguṟu. Tjinguṟu kutjungku wangkaku, ‘Uwaṉi! Ngayukun palatja kutitjunu.’ Ka alatji pula pikaringkunyangkaya uti katima yiwaḻa panya Godanya waḻkulpailakutu, ka nyara palula pulanya Godalu ngurkantankuku wati yaaltjingku tjukaṟurungku wangkanyi. Ka wati panya ngunti wangkanytjalu uti maḻakungku ungama munu kutjupa kuḻu tjunguṟa ungama kutjara-aṟangku.
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 “Ka tjinguṟu wati kutjupangku nyuntunya wangkaku palumpa kutjupa kutjupa unytjungku aṯunymaṟa kanyintjaku, tjinguṟu tangkiyi, munta tjinguṟu puluka, tjinguṟu tjiipi, tjinguṟu kuka kutjupa. Ka nyuntu kanyinnyangka kuka panya paluṟu tjinguṟu iluku, munta tjinguṟu pikatjararingkuku, munta tjinguṟu kutjupangku kutitjuṟa katiku kampangkaṯu. Ka alatjirinyangka aṉangu kutjupangku tjinguṟu nyakunytja wiya, ka wati panya kukaku walytjangku tjinguṟu ngunti kulilku nyuntu kutitjunkunytja-palku.
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 Ka palulanguṟu alatji ngunti ngukannyangka uti nyuntu anama yiwaḻa panya Godanya waḻkulpailakutu munu nyara palula Godala miṟangka mulamulangku wiyanmanama. Ka alatji wangkanyangka uti wati panya kukaku walytjangku kuliṟa nyuntumpa mulamularingama munu kuka wiyaringkunytjitjanguṟu maḻakungku payamilantjaku nyuntula ngatjintja wiyangku wantima.
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Palu tjinguṟu nyuntu kanyinnyangka wati kutitjunkupaingku kampangkaṯu pitjala kutitjuṟa katiku, ka nyara kutitjunkunytjanguṟu kutju nyuntu uti maḻakungku payamilanma wati panya kukaku walytja.
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 Palu tjinguṟu inuṟa tjuṯangku kuka panya palunya patjaṟa iluntankuku, ka uti nyuntu kuka panya patjantjitja mantjiṟa katira nintinma wati panya kukaku walytjangka ilunytjitja nyakula mulamularingkunytjaku. Ka nyara palulanguṟu nyuntu palunya maḻakungku payamilantjaku wangkanytja wiyangku kulilku panya inuṟangku patjantja.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 — ausente —
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 — ausente —
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 “Ka tjinguṟu watingku kungkawaṟaku nyakula mukuringkuku munu palunya arkaṟa ngunti aḻṯiku munu palulanguṟu palunya aḻṯira katira kampangkaṯu unytju palula tjunguringkuku. Ka nyanga alatji palyantjatjanungku uti wati panya paluṟu kungkawaṟaku panya mama mani ungama palumpa uṉṯalpa aḻṯinytjikitjangku munu palunya mulamulangkulta aḻṯira kanyinma.
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 Palu tjinguṟu kungkawaṟaku panya mamangku ungkunytja wiyangku wantiku wati panya paluṟu aḻṯinytjaku. Ka palulanguṟu uti wati panya paluṟu kungkawaṟaku panya mama mani ungama alatjiṯu, ngaṉmanypa panya palumpa uṉṯalpangka ngarinytjatjanungku, munu wantima kungkawaṟa panya palunya aḻṯinytja wiyangku mamangku painnyangka.
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “Tjinguṟu minyma kutjupangku iraṯingka initjunkupai, ka palunya pungkula iluntankunytjaku ngaṟanyi alatjiṯu.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 “Ka tjinguṟu watingkumpa tjiipi kungka, munta nanikuta kungka, munta kuka kutjupa kungka pampuṟa kurannyangkampa wati palunya apungka atuṟa iluntankunytjaku ngaṟanyi alatjiṯu.
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 “Ka kutjupangku tjinguṟu ngayunya wantira god kutjupa kuka katira ungkula waḻkunnyangkampa palunya apungka atuṟa iluntankunytjaku ngaṟanyi alatjiṯu.
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 “Ka nyura uti aṉangu malikitja kuralwiyangku mukulyangku kanyinma, panya nyura kuḻu ngaṉmanypa malikitja nyinangi ngura panya Itjipala.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 “Munu nyura uti minyma wanakaḻa tjuṯa munu tjitji tjiṯula tjuṯa kuḻu ngaḻṯunytjungku kanyinma kuralwiyangku.
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 — ausente —
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 — ausente —
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “Ka tjukurpa kutjupa nyangatja panya mani unytjungku ungkunytjatjara. Tjinguṟu nyuntu mani puḻkatjarangku aṉangu ngaḻṯutjara mani tjukutjukutjara unytjungku mani ungkuku paluṟu ngula maḻakungku ungkunytjaku. Palu nyuntu uti mani nampa panya palunyaṯu kutju maḻakungku mantjinma munkararinytja wiyangku. Panya wati mani unytjungku ungkupai tjuṯangku mani puḻka nguwanpa maḻakungku mantjilpai nampa panya ungkunytjitjangka waintaṟa. Palu nyura nyara tjananya arkantja wiyangku wantima munuya mani nampa palunyaṯu mantjinma mani puḻka waintaṟa mantjilwiyangku ngaḻṯutjara panya tjuṯanguṟu.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 — ausente —
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 — ausente —
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 “Kulilaya! Ngayunyaṉiya Mayatja Godanya kuranmankuwiyangku wantima alatjiṯu munu palu puṟunypaṯu nyurampa mayatja tjuṯa kuranmankuwiyangkuṯu wantima.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 — ausente —
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 — ausente —
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 “Nyura panya ngayuku walytja tjuṯa nyinanyi, ka pala palulanguṟu nyura kuka panya inuṟangku patjaṟa iluntankunytjitja nyakula mantjiṟa ngalkuwiyangku wantima. Palu nyurampa papa tjuṯa kutjuya ungama ngalkuntjaku.”
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.