Êxodo 11

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka Mayatja Godalu Mosela wangkangu alatji, “Ngayulu kuwari nyanganguṟu kura puḻka mulapa pika puḻka palyalku mayatja panya Piiṟaku munu Itjipanya nguraṟa tjuṯaku kuḻu. Ka pala palulanguṟu mayatja paluṟu nintiringkula wantir'iyantjikitjangku kulilku nyuranya, munu nyuranya uwankara paiṟa iyalku mapalku pakaṟa ankunytjaku.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 Palu kuwari Israelkunu tjuṯangka wangka tjana uwankarangku Itjipanya nguraṟa tjuṯangka ankula ngatjintjaku panya nyurala itingka nyinanytja tjuṯangka, kaya wiṟu tjuṯa nyuranya ungkuku apu tjiilpatjara gold-tjara kuḻu.” Nyanga alatji Godalu wangkangu Israelkunu tjuṯangka tjana palula tjanala ngatjintjaku.
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 Panya Godalu tjananya Itjipanya nguraṟa tjuṯa kurunpa kampa kutjupanu wangaṉararingkula ungkunytjaku Israelkunu tjuṯa. Kaya Mosenya puḻkanmanangi Piiṟaku wati mayatja tjuṯangku, aṉangu panya Itjipanya nguraṟa uwankarangku kuḻu, wati palya mulapa kuliṟa.
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 Ka piṟuku Moselu mayatja panya Piiṟala wangkangu, “Mayatja Godalu nyuntula alatji wangkanyi, ‘Kuwariṉa munga kultungka ngayulu para-ngaṟaku ngura uwankarangka nyanga Itjipala lipiwanu.
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 Ka nyurampa katja kuranyitja tjuṯa iluku, nyurampa uwankaraku katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa Itjipanya nguraṟa nyiṯayira uwankara alatjiṯu. Munu panya nyurampa kukaku katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa kuḻu uwankara wiyaringkuku. |src="tnEXO05V01.tif" size="col" loc="p" ref="11:5"
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 Ka pala palulanguṟu nyura ngura uwankarangka katja-tjiratja puḻkaṟa ulara tjituṟu-tjituṟu mulapa nyinaku, panya ngura pala Itjipala tjituṟu-tjituṟu nyanga puṟunypa ngaṉmanypa ngaṟanytja wiyaṯu munu panya palula maḻangka palu puṟunypa piṟuku nguṟurpa ngaṟanytja wiya ngaṟaku.
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 Palu Israelkunu tjuṯa pukuḻpa mulapa nyinaku katja tjuṯa wankaṟu kanyiṟa, kuka tjuṯa kuḻu, panya palunya tjananya kutjupa kutjupangku pampuntja wiya alatjiṯu. Ka nyura nintiringkula kulilku panya ngayulu Israelkunu tjuṯaku mukuringkula tjananya wankaṟu kanyilpai, munuṉa nyuranya Itjipanya ngura tjuṯa wantipai.’” Alatji Moselu tjakultjunangi Piiṟala Godalu wangkanytja uwankara.
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Munu piṟuku Moselu palula wangkangu, “Kaya nyuntumpa wati mayatja tjuṯa pitjala ngayula kuranyu pupakatiku, munuṉi ngayula wangkaku alatji, ‘Ara ngura nyanganguṟu, munu nyuntumpa aṉangu tjuṯa kuḻu kati, panya nyuntula wangaṉarangku kulilpai tjuṯa!’ Alatjiṉiya wangkaku, kaṉa nyara palulanguṟu ngayulu nyuntunya wantikatiku.” Nyanga alatji Moselu mirpaṉṯu wangkangu mayatja panya Piiṟala puḻkaṟa mirpaṉarira. Munu wangkara wiyaringkula wantikatira mirpaṉpa alatjiṯu anu.
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Palu panya alatjirinytjaku Mayatja Godalu ngaṉmanytju Mosela wangkangu alatji, “Mayatja panya Piiṟalu tungun-tunguntu nyuntunya kulintja wiyangku wantiku. Palu palya, panya paluṟu rawa nguwanpa tungun-tungunpa ngaṟanyangkampa ngayulu kutjupa kutjupa tjuṯa witulya puḻkangku palyalku ngura nyanga Itjipala.”
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 Ka panya Piiṟalu nyangangi Moselu pula Aarontu kutjupa kutjupa tjuṯa witulya puḻkatjarangku palyannyangka. Palu panya Mayatja Godalu Piiṟanya tungun-tungunpa palyaningi kulilwiyangku wantinytjaku, ka paluṟu Israelkunu tjuṯa palumpa nguranguṟu wantir'iyantja wiyangku kanyiningi.
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.