Êxodo 11

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka Mayatja Godalu Mosela wangkangu alatji, “Ngayulu kuwari nyanganguṟu kura puḻka mulapa pika puḻka palyalku mayatja panya Piiṟaku munu Itjipanya nguraṟa tjuṯaku kuḻu. Ka pala palulanguṟu mayatja paluṟu nintiringkula wantir'iyantjikitjangku kulilku nyuranya, munu nyuranya uwankara paiṟa iyalku mapalku pakaṟa ankunytjaku.
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito; depois, vos deixará ir daqui; e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
2 Palu kuwari Israelkunu tjuṯangka wangka tjana uwankarangku Itjipanya nguraṟa tjuṯangka ankula ngatjintjaku panya nyurala itingka nyinanytja tjuṯangka, kaya wiṟu tjuṯa nyuranya ungkuku apu tjiilpatjara gold-tjara kuḻu.” Nyanga alatji Godalu wangkangu Israelkunu tjuṯangka tjana palula tjanala ngatjintjaku.
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada varão peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, vasos de prata e vasos de ouro.
3 Panya Godalu tjananya Itjipanya nguraṟa tjuṯa kurunpa kampa kutjupanu wangaṉararingkula ungkunytjaku Israelkunu tjuṯa. Kaya Mosenya puḻkanmanangi Piiṟaku wati mayatja tjuṯangku, aṉangu panya Itjipanya nguraṟa uwankarangku kuḻu, wati palya mulapa kuliṟa.
3 E o Senhor deu graça ao povo aos olhos dos egípcios; também o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Ka piṟuku Moselu mayatja panya Piiṟala wangkangu, “Mayatja Godalu nyuntula alatji wangkanyi, ‘Kuwariṉa munga kultungka ngayulu para-ngaṟaku ngura uwankarangka nyanga Itjipala lipiwanu.
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 Ka nyurampa katja kuranyitja tjuṯa iluku, nyurampa uwankaraku katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa Itjipanya nguraṟa nyiṯayira uwankara alatjiṯu. Munu panya nyurampa kukaku katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa kuḻu uwankara wiyaringkuku. |src="tnEXO05V01.tif" size="col" loc="p" ref="11:5"
5 e todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta com ele sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo primogênito dos animais.
6 Ka pala palulanguṟu nyura ngura uwankarangka katja-tjiratja puḻkaṟa ulara tjituṟu-tjituṟu mulapa nyinaku, panya ngura pala Itjipala tjituṟu-tjituṟu nyanga puṟunypa ngaṉmanypa ngaṟanytja wiyaṯu munu panya palula maḻangka palu puṟunypa piṟuku nguṟurpa ngaṟanytja wiya ngaṟaku.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Palu Israelkunu tjuṯa pukuḻpa mulapa nyinaku katja tjuṯa wankaṟu kanyiṟa, kuka tjuṯa kuḻu, panya palunya tjananya kutjupa kutjupangku pampuntja wiya alatjiṯu. Ka nyura nintiringkula kulilku panya ngayulu Israelkunu tjuṯaku mukuringkula tjananya wankaṟu kanyilpai, munuṉa nyuranya Itjipanya ngura tjuṯa wantipai.’” Alatji Moselu tjakultjunangi Piiṟala Godalu wangkanytja uwankara.
7 mas contra todos os filhos de Israel nem ainda um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 Munu piṟuku Moselu palula wangkangu, “Kaya nyuntumpa wati mayatja tjuṯa pitjala ngayula kuranyu pupakatiku, munuṉi ngayula wangkaku alatji, ‘Ara ngura nyanganguṟu, munu nyuntumpa aṉangu tjuṯa kuḻu kati, panya nyuntula wangaṉarangku kulilpai tjuṯa!’ Alatjiṉiya wangkaku, kaṉa nyara palulanguṟu ngayulu nyuntunya wantikatiku.” Nyanga alatji Moselu mirpaṉṯu wangkangu mayatja panya Piiṟala puḻkaṟa mirpaṉarira. Munu wangkara wiyaringkula wantikatira mirpaṉpa alatjiṯu anu.
8 Então, todos estes teus servos descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue as pisadas; e, depois, eu sairei. E saiu de Faraó em ardor de ira.
9 Palu panya alatjirinytjaku Mayatja Godalu ngaṉmanytju Mosela wangkangu alatji, “Mayatja panya Piiṟalu tungun-tunguntu nyuntunya kulintja wiyangku wantiku. Palu palya, panya paluṟu rawa nguwanpa tungun-tungunpa ngaṟanyangkampa ngayulu kutjupa kutjupa tjuṯa witulya puḻkangku palyalku ngura nyanga Itjipala.”
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó vos não ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Ka panya Piiṟalu nyangangi Moselu pula Aarontu kutjupa kutjupa tjuṯa witulya puḻkatjarangku palyannyangka. Palu panya Mayatja Godalu Piiṟanya tungun-tungunpa palyaningi kulilwiyangku wantinytjaku, ka paluṟu Israelkunu tjuṯa palumpa nguranguṟu wantir'iyantja wiyangku kanyiningi.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.