Êxodo 11

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka Mayatja Godalu Mosela wangkangu alatji, “Ngayulu kuwari nyanganguṟu kura puḻka mulapa pika puḻka palyalku mayatja panya Piiṟaku munu Itjipanya nguraṟa tjuṯaku kuḻu. Ka pala palulanguṟu mayatja paluṟu nintiringkula wantir'iyantjikitjangku kulilku nyuranya, munu nyuranya uwankara paiṟa iyalku mapalku pakaṟa ankunytjaku.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Palu kuwari Israelkunu tjuṯangka wangka tjana uwankarangku Itjipanya nguraṟa tjuṯangka ankula ngatjintjaku panya nyurala itingka nyinanytja tjuṯangka, kaya wiṟu tjuṯa nyuranya ungkuku apu tjiilpatjara gold-tjara kuḻu.” Nyanga alatji Godalu wangkangu Israelkunu tjuṯangka tjana palula tjanala ngatjintjaku.
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 Panya Godalu tjananya Itjipanya nguraṟa tjuṯa kurunpa kampa kutjupanu wangaṉararingkula ungkunytjaku Israelkunu tjuṯa. Kaya Mosenya puḻkanmanangi Piiṟaku wati mayatja tjuṯangku, aṉangu panya Itjipanya nguraṟa uwankarangku kuḻu, wati palya mulapa kuliṟa.
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Ka piṟuku Moselu mayatja panya Piiṟala wangkangu, “Mayatja Godalu nyuntula alatji wangkanyi, ‘Kuwariṉa munga kultungka ngayulu para-ngaṟaku ngura uwankarangka nyanga Itjipala lipiwanu.
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 Ka nyurampa katja kuranyitja tjuṯa iluku, nyurampa uwankaraku katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa Itjipanya nguraṟa nyiṯayira uwankara alatjiṯu. Munu panya nyurampa kukaku katja ngaṉmanypa ngarinytja tjuṯa kuḻu uwankara wiyaringkuku. |src="tnEXO05V01.tif" size="col" loc="p" ref="11:5"
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 Ka pala palulanguṟu nyura ngura uwankarangka katja-tjiratja puḻkaṟa ulara tjituṟu-tjituṟu mulapa nyinaku, panya ngura pala Itjipala tjituṟu-tjituṟu nyanga puṟunypa ngaṉmanypa ngaṟanytja wiyaṯu munu panya palula maḻangka palu puṟunypa piṟuku nguṟurpa ngaṟanytja wiya ngaṟaku.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Palu Israelkunu tjuṯa pukuḻpa mulapa nyinaku katja tjuṯa wankaṟu kanyiṟa, kuka tjuṯa kuḻu, panya palunya tjananya kutjupa kutjupangku pampuntja wiya alatjiṯu. Ka nyura nintiringkula kulilku panya ngayulu Israelkunu tjuṯaku mukuringkula tjananya wankaṟu kanyilpai, munuṉa nyuranya Itjipanya ngura tjuṯa wantipai.’” Alatji Moselu tjakultjunangi Piiṟala Godalu wangkanytja uwankara.
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 Munu piṟuku Moselu palula wangkangu, “Kaya nyuntumpa wati mayatja tjuṯa pitjala ngayula kuranyu pupakatiku, munuṉi ngayula wangkaku alatji, ‘Ara ngura nyanganguṟu, munu nyuntumpa aṉangu tjuṯa kuḻu kati, panya nyuntula wangaṉarangku kulilpai tjuṯa!’ Alatjiṉiya wangkaku, kaṉa nyara palulanguṟu ngayulu nyuntunya wantikatiku.” Nyanga alatji Moselu mirpaṉṯu wangkangu mayatja panya Piiṟala puḻkaṟa mirpaṉarira. Munu wangkara wiyaringkula wantikatira mirpaṉpa alatjiṯu anu.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 Palu panya alatjirinytjaku Mayatja Godalu ngaṉmanytju Mosela wangkangu alatji, “Mayatja panya Piiṟalu tungun-tunguntu nyuntunya kulintja wiyangku wantiku. Palu palya, panya paluṟu rawa nguwanpa tungun-tungunpa ngaṟanyangkampa ngayulu kutjupa kutjupa tjuṯa witulya puḻkangku palyalku ngura nyanga Itjipala.”
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 Ka panya Piiṟalu nyangangi Moselu pula Aarontu kutjupa kutjupa tjuṯa witulya puḻkatjarangku palyannyangka. Palu panya Mayatja Godalu Piiṟanya tungun-tungunpa palyaningi kulilwiyangku wantinytjaku, ka paluṟu Israelkunu tjuṯa palumpa nguranguṟu wantir'iyantja wiyangku kanyiningi.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.