Efésios 1
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 Uwa, Jesuku walytja tjuṯa, ngayuluṉa Paulalu nyurampa lita nyangatja walkatjunanyi ngura nyara Ipitjala nyinanytja tjuṯaku nyura Jesunya Christanya mulamulangku waṉannyangka. Panya Godaluṉi ngurkantaṟa tjunu Jesuku Christaku tjukurtjara waṟkarinytjaku munuṉi wituṟa iyaṉu palumpa tjukurpa aṉangu tjuṯangka tjakultjunkunytjaku.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Ka Mama Godalu Mayatja Jesulu Christalu kuḻu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kanyinma munu nyuranya kurunpa rapaṟa pukuḻmanama.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Godanya Mayatja Jesuku Christaku mama nyinanyi, panya nyara paluṟu palumpa God. Kala wanyu palunya puḻkaṟa waḻkunma, panya paluṟulanya Christalawanungku kurunpa winki pukuḻmanu, panya ngura ilkaṟitjangka tjananya pukuḻpa mulapa kanyini, palu puṟunypa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Palulanguṟula uti palunya waḻkunma panya kuwaripatjara mulapa uwankara wiyangka paluṟu nganaṉanya ngurkantanu palumpa walytja nyinanytjaku munu Christala tjunguringkula palula miṟangka palya alatjiṯu nyinanytjaku. Kalanya kutjupangku nyakula puṯu kuranmananyi Christala tjungu ngaṟanyangka.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Panya Godalu mukulya puḻkangku nganaṉanya ngurkantanu palumpa katja uṉṯalpa nyinanytjaku, Jesula Christalanguṟu. Paluṟu alatjiṯu nganampa mukuringu munulanya paluṟu kutjungku kuliṟa ngurkantanu.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Kala uti palunya puḻkaṟa waḻkunma paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkunytjitjanguṟu, panya paluṟu palumpa katjaku puḻkaṟa mukuringkupai munu paluṟu pukuḻtju puḻkangku nganampa palyaṉu katja palumpa intjanungku mantakutu iyaṟa.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Ka nyara paluṟu puṉu kaṯakutjarangka ilura milkaḻi tjutiṟa nganaṉanya ngalkinu, kalanya Godalu mukulya puḻkangku nganaṉa kura palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinyi.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Munu ngula Tjiṉṯu Maḻatjangka Godalu ngaṉmanytju kulintja uwankara palyalku, ka Christalu uwankara kutjuringkunytjaku palyalku Godalu panya palyantjitja uwankara ilkaṟinguṟu munu mantanguṟu, munu paluṟu uwankara mayatjangku kanyilku.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Panya Godalu kuliṟa uwankara palyantjikitjangku paluṟu palyalpai alatjiṯu. Munu ngaṉmanytju paluṟu kulintjatjanungku nganaṉanya ngurkantanu palumpa walytja nyinanytjaku Christala tjungu. Nyangatja paluṟu kuwaripatjaranguṟu alatjiṯu ngurkantankunytjikitjangku kulinu.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Kala nganaṉa Jew tjuṯa-waraṟa Christaku mulamularingkula pukuḻpa paṯaṟa nyinanyi. Palulanguṟula uti nganaṉa-waraṟa Godanya puḻkaṟa mirawaṉima wiṟu mulapa witulya puḻkanya.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ka panya nyura kuḻu tjukurpa tjukaṟuru palya mulapa kulinu munu palumpa mulamularingu, tjukurpa panya wankaṟunkupaitjara kuliṟa. Ka panya nyura mulamularingkunyangka Godalu nyurala walka puṟunypa tjunu nyura palumpa walytja nyinanytjaku, panya watingku pulukangka walka tjunkupai kutjupa tjuṯangku ngurkantankunytjaku, palu puṟunytju Godalu Kurunpa Miḻmiḻnga nyuranya ungu kutjupa tjuṯangku ngurkantankunytjaku, panya nyura palumpa walytjaringkunyangka paluṟu Kurunpa Miḻmiḻnga nyuranya ungkunytjikitjangku kalkuṉu.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Kala nyara palulanguṟu nganaṉa mulapa alatji kulini, “Panya Godalu nganaṉanya wiṟu mulapa ungkuku paluṟu panya kalkuntja.” Panya Godalu nganaṉanya ngaṉmanytju Kurunpa Miḻmiḻnga ungu munulanya piṟuku ngula unganyiṯu ilkaṟingka wiṟu mulapa. Uwa, Mayatja Godanya palya mulapa witulya puḻkanya, kala wanyu palunya waḻkuṟa mirawaṉima.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ngayulu kulinu nyura Mayatja Jesuku puḻkaṟa raparingkunyangka munu Godaku walytja tjuṯaku puḻkaṟa mukuringkunyangka.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Munuṉa nyara palulanguṟu ngayulu kuliṟa pukuḻarira Godanya rawangku mirawaṉinyi nyuralanguṟu wantinytja wiyangku.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Godanya panya Mayatja Jesuku Christaku mama nyinanyi, panya nyara paluṟu palumpa God nyinanyi palya mulapa witulya puḻkanya. Kaṉa palula rawangku nyurampa tjapilpai nyuranya Kurunpa Miḻmiḻnga ungkunytjaku. Ka paluṟu nyurala unngu nyinara puḻkaṟa nintilku nyura Godaku ninti mulararinytjaku.|alt="Use only one person" src="Prayer symbol 2 GT.tif" size="col" loc="p" ref="1:17"
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Uwa, rawangkuṉa nyurampa tjapilpai paluṟu nyurampa kulintja tjukaṟuruntjaku. Ka nyura nintiringkula uti kulilku panya paluṟu nyuranya ngurkantanu nyura ngula ilunytjatjanu pakaṟa wanka tiṯutjara nyinanytjaku palula tjungu, palumpa mulamularingkunytjatjanu. Munu nyara palulanguṟu nyura nintiringkula kulilku, “Mulapa Godalu kalkuntjatjanungku palyalpai alatjiṯu munu palumpa walytjapiti puḻkaṟa pukuḻmankupai witulya puḻkangku.”
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 — ausente —
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Uwa, Godalu panya Christanya puḻka mulapa tjunu uwankaraku mayatja puḻka nyinanytjaku ilkaṟitja tjuṯaku, munu mayatja mantatja uwankaraku kuḻu. Christanya panya puḻka mulapa angelpa tjuṯangka muṉkara, munu mamu tjuṯangka muṉkara munu mayatja kutjupa tjuṯangka muṉkara puḻka alatjiṯu nyinanyi munu tiṯutjara mayatja puḻka nyinara mayatjangku uwankara kanyilku.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Uwa, Godalu palunya Mayatja puḻka tjunu, ka uwankara palula tjaṟu ngaṟanyi, ka paluṟu uwankara mayatjangku kanyini. Munu palulanguṟu uwankara mayatjangku kanyiṟa paluṟu palumpa walytjapiti mauṉṯalpa wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyini.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Panya Christalu nganaṉanya palumpa walytjapiti paluṟunku alatjiṯu kanyini. Panya puntu kata winkitjara aṉangu wanka ngaṟapai, palu puṟunypa Christanya nganampa kata ngaṟanyi, ka nganaṉa palumpa puntu ngaṟanyi, munula palula tjungu ngaṟala kutju wanka nyinanyi.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.