Efésios 1
Tjukurpa Palya (PJT) vs ACF
1 Uwa, Jesuku walytja tjuṯa, ngayuluṉa Paulalu nyurampa lita nyangatja walkatjunanyi ngura nyara Ipitjala nyinanytja tjuṯaku nyura Jesunya Christanya mulamulangku waṉannyangka. Panya Godaluṉi ngurkantaṟa tjunu Jesuku Christaku tjukurtjara waṟkarinytjaku munuṉi wituṟa iyaṉu palumpa tjukurpa aṉangu tjuṯangka tjakultjunkunytjaku.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ka Mama Godalu Mayatja Jesulu Christalu kuḻu nyuranya pukuḻtju puḻkangku kanyinma munu nyuranya kurunpa rapaṟa pukuḻmanama.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Godanya Mayatja Jesuku Christaku mama nyinanyi, panya nyara paluṟu palumpa God. Kala wanyu palunya puḻkaṟa waḻkunma, panya paluṟulanya Christalawanungku kurunpa winki pukuḻmanu, panya ngura ilkaṟitjangka tjananya pukuḻpa mulapa kanyini, palu puṟunypa.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Palulanguṟula uti palunya waḻkunma panya kuwaripatjara mulapa uwankara wiyangka paluṟu nganaṉanya ngurkantanu palumpa walytja nyinanytjaku munu Christala tjunguringkula palula miṟangka palya alatjiṯu nyinanytjaku. Kalanya kutjupangku nyakula puṯu kuranmananyi Christala tjungu ngaṟanyangka.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Panya Godalu mukulya puḻkangku nganaṉanya ngurkantanu palumpa katja uṉṯalpa nyinanytjaku, Jesula Christalanguṟu. Paluṟu alatjiṯu nganampa mukuringu munulanya paluṟu kutjungku kuliṟa ngurkantanu.
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Kala uti palunya puḻkaṟa waḻkunma paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkunytjitjanguṟu, panya paluṟu palumpa katjaku puḻkaṟa mukuringkupai munu paluṟu pukuḻtju puḻkangku nganampa palyaṉu katja palumpa intjanungku mantakutu iyaṟa.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Ka nyara paluṟu puṉu kaṯakutjarangka ilura milkaḻi tjutiṟa nganaṉanya ngalkinu, kalanya Godalu mukulya puḻkangku nganaṉa kura palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantinyi.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 — ausente —
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Munu ngula Tjiṉṯu Maḻatjangka Godalu ngaṉmanytju kulintja uwankara palyalku, ka Christalu uwankara kutjuringkunytjaku palyalku Godalu panya palyantjitja uwankara ilkaṟinguṟu munu mantanguṟu, munu paluṟu uwankara mayatjangku kanyilku.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Panya Godalu kuliṟa uwankara palyantjikitjangku paluṟu palyalpai alatjiṯu. Munu ngaṉmanytju paluṟu kulintjatjanungku nganaṉanya ngurkantanu palumpa walytja nyinanytjaku Christala tjungu. Nyangatja paluṟu kuwaripatjaranguṟu alatjiṯu ngurkantankunytjikitjangku kulinu.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Kala nganaṉa Jew tjuṯa-waraṟa Christaku mulamularingkula pukuḻpa paṯaṟa nyinanyi. Palulanguṟula uti nganaṉa-waraṟa Godanya puḻkaṟa mirawaṉima wiṟu mulapa witulya puḻkanya.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Ka panya nyura kuḻu tjukurpa tjukaṟuru palya mulapa kulinu munu palumpa mulamularingu, tjukurpa panya wankaṟunkupaitjara kuliṟa. Ka panya nyura mulamularingkunyangka Godalu nyurala walka puṟunypa tjunu nyura palumpa walytja nyinanytjaku, panya watingku pulukangka walka tjunkupai kutjupa tjuṯangku ngurkantankunytjaku, palu puṟunytju Godalu Kurunpa Miḻmiḻnga nyuranya ungu kutjupa tjuṯangku ngurkantankunytjaku, panya nyura palumpa walytjaringkunyangka paluṟu Kurunpa Miḻmiḻnga nyuranya ungkunytjikitjangku kalkuṉu.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Kala nyara palulanguṟu nganaṉa mulapa alatji kulini, “Panya Godalu nganaṉanya wiṟu mulapa ungkuku paluṟu panya kalkuntja.” Panya Godalu nganaṉanya ngaṉmanytju Kurunpa Miḻmiḻnga ungu munulanya piṟuku ngula unganyiṯu ilkaṟingka wiṟu mulapa. Uwa, Mayatja Godanya palya mulapa witulya puḻkanya, kala wanyu palunya waḻkuṟa mirawaṉima.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Ngayulu kulinu nyura Mayatja Jesuku puḻkaṟa raparingkunyangka munu Godaku walytja tjuṯaku puḻkaṟa mukuringkunyangka.
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 Munuṉa nyara palulanguṟu ngayulu kuliṟa pukuḻarira Godanya rawangku mirawaṉinyi nyuralanguṟu wantinytja wiyangku.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Godanya panya Mayatja Jesuku Christaku mama nyinanyi, panya nyara paluṟu palumpa God nyinanyi palya mulapa witulya puḻkanya. Kaṉa palula rawangku nyurampa tjapilpai nyuranya Kurunpa Miḻmiḻnga ungkunytjaku. Ka paluṟu nyurala unngu nyinara puḻkaṟa nintilku nyura Godaku ninti mulararinytjaku.|alt="Use only one person" src="Prayer symbol 2 GT.tif" size="col" loc="p" ref="1:17"
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Uwa, rawangkuṉa nyurampa tjapilpai paluṟu nyurampa kulintja tjukaṟuruntjaku. Ka nyura nintiringkula uti kulilku panya paluṟu nyuranya ngurkantanu nyura ngula ilunytjatjanu pakaṟa wanka tiṯutjara nyinanytjaku palula tjungu, palumpa mulamularingkunytjatjanu. Munu nyara palulanguṟu nyura nintiringkula kulilku, “Mulapa Godalu kalkuntjatjanungku palyalpai alatjiṯu munu palumpa walytjapiti puḻkaṟa pukuḻmankupai witulya puḻkangku.”
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 — ausente —
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Uwa, Godalu panya Christanya puḻka mulapa tjunu uwankaraku mayatja puḻka nyinanytjaku ilkaṟitja tjuṯaku, munu mayatja mantatja uwankaraku kuḻu. Christanya panya puḻka mulapa angelpa tjuṯangka muṉkara, munu mamu tjuṯangka muṉkara munu mayatja kutjupa tjuṯangka muṉkara puḻka alatjiṯu nyinanyi munu tiṯutjara mayatja puḻka nyinara mayatjangku uwankara kanyilku.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Uwa, Godalu palunya Mayatja puḻka tjunu, ka uwankara palula tjaṟu ngaṟanyi, ka paluṟu uwankara mayatjangku kanyini. Munu palulanguṟu uwankara mayatjangku kanyiṟa paluṟu palumpa walytjapiti mauṉṯalpa wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyini.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Panya Christalu nganaṉanya palumpa walytjapiti paluṟunku alatjiṯu kanyini. Panya puntu kata winkitjara aṉangu wanka ngaṟapai, palu puṟunypa Christanya nganampa kata ngaṟanyi, ka nganaṉa palumpa puntu ngaṟanyi, munula palula tjungu ngaṟala kutju wanka nyinanyi.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.