Daniel 12

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Munuṉi piṟuku angelpa panya paluṟuṯu wangkangu alatji, “Nyara palula-aṟangka kura puḻka wirkankuku tjituṟu-tjituṟu puḻka mulapa. Panya tjituṟu-tjituṟu puḻka kuwari munu ngaṉmanypa ngaṟanytjanya puṟunypa wiya, kutjupa mulapa puḻka alatjiṯu kata paunarinytjaku. Ka nyara palula aṟangka angelpa ini Michaelnga wirkankuku. Panya paluṟu kuṉpu puḻka mulapa munu Israelkunu tjuṯa aṯunymaṟa anga-kanyilpai nyuntumpa panya walytja tjuṯa. Ka panya nyiringka Godalu aṉangu Israelkunu tjuṯa ini walkatjunu. Ka nyara palula aṟangka tjituṟu-tjituṟu puḻka ngaṟanyangka Godalu nyara palunya tjananya kutju initjara tjuṯa wankaṟunkuku.
1 Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe, o protetor dos filhos do seu povo. Será uma época de tal desolação, como jamais houve igual desde que as nações existem até aquele momento. Então, entre os filhos de teu povo, serão salvos todos aqueles que se acharem inscritos no livro.
2 Ka panya aṉangu miri tjuṯa mantangka tjuṉutjunkunytja wankaringkula pakalku – kutjupatjara Godala tjunguringkula palula wanka tiṯutjara nyinanytjaku pukuḻpa mulapa, kutjupatjara Godalanguṟu tjituṟu-tjituṟu puḻka tiṯutjara mauṉṯalpa nyinanytjaku kuṉṯa puḻka.
2 Muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, uns para uma vida eterna, outros para a ignomínia, a infâmia eterna.
3 Ka panya kililpi tjuṯa irnyalpai ilkaṟingka, pala palu puṟunypa aṉangu nintipuka tjuṯa pitalytji puḻkatjara tiṯutjara wiṟuṟa irnyalku. Paluṟu tjana aṉangu tjuṯa nintilpai Godanya wangaṉarangku kulintjaku.” Nyanga palunya tjananyaṉi angeltu utiṟa tjakultjunangi.
3 Os que tiverem sido inteligentes fulgirão como o brilho do firmamento, e os que tiverem introduzido muitos {nos caminhos} da justiça luzirão como as estrelas, com um perpétuo resplendor.
4 Munuṉi palulanguṟu ngayunya wangkangu, “Daniel, nyiri pala ini tjuṯatjara kiṯingka tjakatjuṟa patiṟa wanti, ka kumpilpa tiṯutjara alatjiṯu ngarima tjiṉṯu maḻatjangka kutju aḻaṟa nyakunytjaku. Kaya aṉangu tjuṯangku rawangku puṯu ngurilku tjukurpa nyanga palumpa nintiringkunytjikitjangku.” |src="CN01994B.TIF" size="col" loc="p" ref="12:4"
4 Quanto a ti, Daniel, guarda isso secreto, e conserva este livro lacrado até o tempo final. Muitos daqueles que a ele recorrerem verão aumentar seu conhecimento.
5 Palulanguṟu ngayulu karu uṟutjarangka itingka ngaṟala waintaṟa nyangu angelpa kutjara, kutju karu kantilytja ngaṟangi, ka kutjupa karungka munkara ngaṟangi.
5 Continuei a olhar. Vi dois outros personagens mantendo-se cada um sobre uma das margens do rio.
6 Ka angelpa kutjungku angelpa panya ulytja piṟantjarangka wangkangu Gabrielta, “Yaalaṟa tjukurpa nyanga paluṟu utiringkuku?”
6 Um deles disse ao homem vestido de linho que estava em cima do rio: Para quando o fim dessas coisas prodigiosas?
7 Ka angelpa panya ulytja piṟantjarangku maṟa katuringkula wangkangu,
7 Então ouvi o homem vestido de linho, que estava em cima do rio, jurar, levantando para o céu sua mão esquerda bem como sua mão direita: pelo eterno vivo, será num tempo, tempos e na metade de um tempo, no momento em que a força do povo santo for inteiramente rompida, que todas estas coisas se cumprirão.
8 Palu alatji wangkanyangka Danieltu puṯu nguwanpa kuliningi munu palula tjapinu, “Wanyuṉi tjakultjura, yaaltji-yaaltji nyanganpa uwankara ngaṟala wiyaringkuku?”
8 Ouvi essas palavras, mas sem entendê-las. Meu senhor, perguntei, qual será a conclusão de tudo isso?
9 Kaṉi angelpa panya paluṟu wangkangu,
9 Vamos, Daniel, respondeu; esses oráculos devem ficar fechados e lacrados até o tempo final.
10 Ka Godalu aṉangu tjuṯa kurunpa paltjiṟa palyaṟungulku palula miṟangka kuṉṯa wiya rapa ngaṟanytjaku, kaya tjukurpa panya ngayulu wangkanytjanya utilta kulilku. Palu aṉangu kura tjuṯangku kura kutju rawangku palyalkatiku, munuya tjukurpa panya palunya puṯu alatjiṯu kulilku.
10 Muitos serão limpos, acrisolados e provados. Os ímpios agirão com perversidade, mas nenhum deles compreenderá, enquanto que os sábios compreenderão.
11 Aṟa panyatja kulila, panya ngaṉmanytjuṉanta wangkangu kutjupa kutjupa kura puḻka mulapa timpulangka katu tjunkunytja munu aṉangu tjuṯa kuḻu markuntja kuka panya timpulakutu katira Godanya ungkunytjaku-tawara. Aṟa nyanga paluṟu tjana ma-ngaṟakatiku tjiṉṯu tjuṯa 1,290-kutu-wangkara alatjiṯu.
11 Desde o tempo em que for suprimido o holocausto perpétuo e quando for estabelecida a abominação do devastador, transcorrerão mil duzentos e noventa dias.
12 Munu piṟuku ngaṟaku tjiṉṯu 1,335-kutu, ka Godalu aṉangu kutjupa palumpa tiṯutjara mulamularingkunyangkampa pukuḻmankuku.
12 Feliz quem esperar e alcançar mil trezentos e trinta e cinco dias!
13 Ka Daniel, nyuntu rapa kuṉpu ngaṟama ilunytjakutu-wangkara nguṟurpaṯu wiyaringkunytja wiya. Panya nyuntu ngula ilura mantangka miri ngarinyangka Godalu nyuntunya wankaṟa pakaltjingalku, mununta wiṟu mulapalta ungkuku paluṟu nyuntumpa kanyintjatjanungku.”
13 Quanto a ti, vai até o fim. Tu repousarás e te levantarás para {receber} tua parte de herança, no fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.