Daniel 12

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Munuṉi piṟuku angelpa panya paluṟuṯu wangkangu alatji, “Nyara palula-aṟangka kura puḻka wirkankuku tjituṟu-tjituṟu puḻka mulapa. Panya tjituṟu-tjituṟu puḻka kuwari munu ngaṉmanypa ngaṟanytjanya puṟunypa wiya, kutjupa mulapa puḻka alatjiṯu kata paunarinytjaku. Ka nyara palula aṟangka angelpa ini Michaelnga wirkankuku. Panya paluṟu kuṉpu puḻka mulapa munu Israelkunu tjuṯa aṯunymaṟa anga-kanyilpai nyuntumpa panya walytja tjuṯa. Ka panya nyiringka Godalu aṉangu Israelkunu tjuṯa ini walkatjunu. Ka nyara palula aṟangka tjituṟu-tjituṟu puḻka ngaṟanyangka Godalu nyara palunya tjananya kutju initjara tjuṯa wankaṟunkuku.
1 E o anjo continuou, dizendo: — Nesse tempo, aparecerá o anjo Miguel, o protetor do povo de Deus. Será um tempo de grandes dificuldades, como nunca aconteceu desde que as nações existem. Mas nesse tempo serão salvos todos os do povo de Deus que tiverem os seus nomes escritos no livro de Deus.
2 Ka panya aṉangu miri tjuṯa mantangka tjuṉutjunkunytja wankaringkula pakalku – kutjupatjara Godala tjunguringkula palula wanka tiṯutjara nyinanytjaku pukuḻpa mulapa, kutjupatjara Godalanguṟu tjituṟu-tjituṟu puḻka tiṯutjara mauṉṯalpa nyinanytjaku kuṉṯa puḻka.
2 Muitos dos que já tiverem morrido viverão de novo: uns terão a vida eterna, e outros sofrerão o castigo eterno e a desgraça eterna.
3 Ka panya kililpi tjuṯa irnyalpai ilkaṟingka, pala palu puṟunypa aṉangu nintipuka tjuṯa pitalytji puḻkatjara tiṯutjara wiṟuṟa irnyalku. Paluṟu tjana aṉangu tjuṯa nintilpai Godanya wangaṉarangku kulintjaku.” Nyanga palunya tjananyaṉi angeltu utiṟa tjakultjunangi.
3 Os mestres sábios, aqueles que ensinaram muitas pessoas a fazer o que é certo, brilharão como as estrelas do céu, com um brilho que nunca se apagará.
4 Munuṉi palulanguṟu ngayunya wangkangu, “Daniel, nyiri pala ini tjuṯatjara kiṯingka tjakatjuṟa patiṟa wanti, ka kumpilpa tiṯutjara alatjiṯu ngarima tjiṉṯu maḻatjangka kutju aḻaṟa nyakunytjaku. Kaya aṉangu tjuṯangku rawangku puṯu ngurilku tjukurpa nyanga palumpa nintiringkunytjikitjangku.” |src="CN01994B.TIF" size="col" loc="p" ref="12:4"
4 E você, Daniel, não conte nada disso a ninguém. Feche o livro com um selo para que fique fechado até o momento final. Muitos correrão de cá para lá, procurando ficar mais sábios.
5 Palulanguṟu ngayulu karu uṟutjarangka itingka ngaṟala waintaṟa nyangu angelpa kutjara, kutju karu kantilytja ngaṟangi, ka kutjupa karungka munkara ngaṟangi.
5 Então eu vi dois anjos de pé na beira do rio, um de um lado, e o outro do outro.
6 Ka angelpa kutjungku angelpa panya ulytja piṟantjarangka wangkangu Gabrielta, “Yaalaṟa tjukurpa nyanga paluṟu utiringkuku?”
6 Um deles perguntou ao anjo vestido com roupas de linho, que estava rio acima: — Quando é que todas essas coisas maravilhosas vão acontecer?
7 Ka angelpa panya ulytja piṟantjarangku maṟa katuringkula wangkangu,
7 O anjo levantou as mãos para o céu e em nome de Deus, que vive para sempre, disse: — Eu juro que tudo isso vai acontecer daqui a três anos e meio quando terminar a perseguição do povo de Deus.
8 Palu alatji wangkanyangka Danieltu puṯu nguwanpa kuliningi munu palula tjapinu, “Wanyuṉi tjakultjura, yaaltji-yaaltji nyanganpa uwankara ngaṟala wiyaringkuku?”
8 Mas eu não entendi bem e por isso perguntei: — Por favor, me diga como é que tudo isso vai acabar.
9 Kaṉi angelpa panya paluṟu wangkangu,
9 E ele respondeu: — Agora, Daniel, você pode ir embora, pois tudo isso deve ficar em segredo até o fim.
10 Ka Godalu aṉangu tjuṯa kurunpa paltjiṟa palyaṟungulku palula miṟangka kuṉṯa wiya rapa ngaṟanytjaku, kaya tjukurpa panya ngayulu wangkanytjanya utilta kulilku. Palu aṉangu kura tjuṯangku kura kutju rawangku palyalkatiku, munuya tjukurpa panya palunya puṯu alatjiṯu kulilku.
10 Muitos serão postos à prova, e com isso se purificarão, e se aperfeiçoarão. Os maus continuarão na sua maldade, e nenhum deles entenderá o que está acontecendo, mas os sábios entenderão.
11 Aṟa panyatja kulila, panya ngaṉmanytjuṉanta wangkangu kutjupa kutjupa kura puḻka mulapa timpulangka katu tjunkunytja munu aṉangu tjuṯa kuḻu markuntja kuka panya timpulakutu katira Godanya ungkunytjaku-tawara. Aṟa nyanga paluṟu tjana ma-ngaṟakatiku tjiṉṯu tjuṯa 1,290-kutu-wangkara alatjiṯu.
11 Depois que os sacrifícios diários forem suspensos, e o “grande terror” for colocado no Templo, passarão mil duzentos e noventa dias.
12 Munu piṟuku ngaṟaku tjiṉṯu 1,335-kutu, ka Godalu aṉangu kutjupa palumpa tiṯutjara mulamularingkunyangkampa pukuḻmankuku.
12 Felizes aqueles que continuarem fiéis a Deus por mil trezentos e trinta e cinco dias!
13 Ka Daniel, nyuntu rapa kuṉpu ngaṟama ilunytjakutu-wangkara nguṟurpaṯu wiyaringkunytja wiya. Panya nyuntu ngula ilura mantangka miri ngarinyangka Godalu nyuntunya wankaṟa pakaltjingalku, mununta wiṟu mulapalta ungkuku paluṟu nyuntumpa kanyintjatjanungku.”
13 — E você, Daniel, continue firme até o fim. Você morrerá, mas no fim ressuscitará para receber a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.