Colossenses 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Godalu panya Christanya ilunyangka wankaṟa pakaltjingaṉu munu pala palulanguṟu nyuranya kuḻu kurunpa wankaṟa Christala tjunguṉu. Kaya palulanguṟu Godaku aṟa tjuṯa rawangku kulinma. Panya ngura nyara ilkaṟitjangka Christanya mayatja puḻka nyinanyi Mama Godala tjungu.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Kaya Godalu kulintjitja tjuṯa tiṯutjarangku kulinma watarkuriwiyangku, munuya mantatja kurakura tjuṯa kulintja wiyangku wantima.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Panya ngaṉmanypa nyura kura nyinangi watarku alatjiṯu Godanya kulintja wiya, munu panya nyura palulanguṟu Godanya kulinu munu kura uwankara wantingu, panya aṉangu wiyaringkupai ka nganaṉa palumpa watarkuripai, nyara palu puṟunypa nyura Godaku walytjaringkula kuraku watarkuringu. Munu nyura kuwari kampa kutjuparira Jesula Christala tjungu wanka nyinanyi Godala miṟangka. Palu nyangatjaya watarkitja tjuṯangku puṯu kulini.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Uwa nyura Christaku mulamularingkula palula tjungu wanka nyinanyi. Ka paluṟu ngula maḻaku pitjala aṉangu tjuṯangka miṟangka ngaṟaku, ka nyura kuḻu palula tjunguringkula ngaṟaku palya mulapa pitalytji puḻkangka.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Palu nyura kura kulilwiyangku wantima. Munu aṉangu kuritjaraku nyakula mukuringkuwiyangku wantima, munu kuri walytjaku kutju mukuringama. Ka nyiṯayirangku uti kungkawaṟa kutjupangka kutjupangka ngariwiyangku wantima munu kuri walytja aḻṯima. Ka kungkawaṟangku ngapartji uti wati kutjupa kutjupangka ngariwiyangku wantima munu kuri walytjaku kutju paṯaṟa nyinama. Uwa kura kutjupa kutjupa tjuṯa nyanga palu puṟunypa uwankaraku mukuringkuwiyangku wantima munu palyaku kutju mukuringama. Munuya manyuringkunytja wiyangku wantima, panya aṉangu kutjupa kutjupa utitjaku manyuringkula Godalanguṟu paṯuringanyi munu utitja tjuṯa kutju tiṯutjarangku waṉaṟinanyi.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Uwa kura nyanga palu puṟunypa tjuṯaya kulilwiyangku wantima panya aṉangungku kura nyanga puṟunypa tjuṯa palyaṟa Godala tungunpunganyi, ka Godanya palumpa mirpaṉaripai.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Nyura kuḻu panya ngaṉmanytju Godala tungunpungkula kura nyanga palunya tjananya palyaningi.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Palu kuwari nyura kura nyanga uwankara wantinytjaku ngaṟanyi. Mapalku waṟuringkula mirpaṉariwiyangku wantima, munu aṉangu kutjupa ngukaṟa wangkawiyangku wantima, munu aṉangu kutjupa uuḻiṟa ngunti wangkawiyangku wantima, ngalytjurmaṟa wangkawiyangku wantima, munu warkiwiyangku wiṟu kutju wangkama,
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Nyara palulanguṟu nyura kulintja wiṟuringkula Godaku walytja uwankarangka tjunguringkula kutjuṯu nyinanyi mauṉṯalpa mauṉṯalpa wiya. Panya Godaku walytja kutjupa tjuṯa aṉangu Jew tjuṯa, ka kutjupatjara Jew wiya tjuṯa, palu tjana uwankara kutjuringu. Ka kutjupa tjuṯa wati, ka kutjupa tjuṯa tjitji, palu kutjuṯuya. Ka kutjupa tjuṯa ngura kutjupitja, ka kutjupa tjuṯa puṯitja waḻiku ngurpa, kutjupa tjuṯa mayatjangka waṟkaripai, kutjupa tjuṯa walytja mukuringkula waṟkaripai, palu nyanga paluṟu tjana uwankara kutjuṯu nyinanyi Godaku walytjapiti. Panya Christanya Godaku walytja uwankarangka kutjungka kutjungka tjunguringkula nyinanyi, kala palulanguṟu kutjuṯu nyinanyi munula palunya kutju kulini uwankarangka waintarinytja.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nyuranya panya Godalu ngurkantanu palumpa walytjaringkunytjaku. Munu paluṟu nyurampa puḻkaṟa mukuringanyi. Palulanguṟu nyura uti mukulya puḻka Christaku walytja mulapa nyinama. Tjinguṟu nyuralanguṟu kutjupa ngaḻṯutjara nyinanyangkampa nyura nyakula ngaḻṯunytjungku aṯunymaṟa kanyinma wantinytja wiyangku. Munuyanku mukulya pukuḻtju nyinama kurunpa tjaṟuringkula kaṉany-kaṉanypa nyinanytja wiya. Palu purkaṟangkuya wangkama mirpaṉarinytja wiyangku, munuyanku ngapartji-ngapartjingku alpamilanma.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ka kutjupangku nyuranya kurannyangkampa uti nyura mapalku mirpaṉariwiyangku palunya kalypangku kuliṟa wantima, panya nyura kura palyannyangka Mayatja Jesulu nyuranya kalypangku wantingu, ka palu puṟunypa uti nyuranku mukulya ngaṟala kalypangku kuliṟa wantima.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Uwa nyuranku uwankarangku nyangama kurunpa winki mukulya ngaṟala, panya mukulya wiya ngaṟala puṯu nyura pukuḻpa nyinaku. Palu nyuranku mukulya winki ngaṟalampa kurunpa kutjuṯu nyura tjungu nyinaku.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Christalu panya nyuranya palyaṟunguṉu nyuranku kalypa kutjuṯu nyinanytjaku. Palulanguṟuya kalypa tiṯutjara nyinama piṟuku kuraringkunytja wiya. Godalu panya nyuranya mukuringkula walytjanmanu munu paluṟu mukuringanyi nyura tjungu nyinara pukuḻpa nyinanytjaku kutjuṯu ngalytjurmankunytja wiya.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Munuya tjukurpa Jesunya Christanyatjara rawangku kulinma kurunpa winkingku. Munuyanku tjukurpa palunya nintingku kulintjatjanungku ngapartji-ngapartjingku wangkara nintinma, munuyanku tjukaṟurungku kutju kulintjaku wangkara markunma. Munuya Godaku puḻkaṟa pukuḻarira kurunpa winkingku inma tjuṯa rawangku inkama irititja tjuṯa munu kuwaritja tjuṯa, munu psalm tjuṯa kuḻu.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Palu kulilaya! Nyura panya kuwari Mayatja Jesuku walytja tjuṯa nyinanyi. Palulanguṟuya paluṟu nintinnyangka kutju kuliṟa palyanma walytjangku kuliṟa palyantja wiyangku. Munuya tjukaṟurungku kutju wangkama. Munuya Mama Godaku pukuḻarira palunya rawangku waḻkunma Jesula Christalawanungku.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Minyma tjuṯa, kungkawaṟa tjuṯa wanyuya kulinma tjukurpa nyangatja! Uti nyura wati kuringka wangaṉarangku kulinma nyura Jesuku walytja nyinara.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Kaya wati tjuṯangku ngapartji kulila! Uti nyura minyma kuriku puḻkaṟa mukuringama munu palunya wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyinma kuraringkula wangkanytja wiyangku.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Kaya tjitji tjuṯangku ngapartji kulila! Uti nyura Jesuku walytja nyinara mamangka ngunytjungka tiṯutjarangku wangaṉarangku kulinma wantinytja wiyangku. Panya nyura mamangka ngunytjungka wangaṉarangku kulinnyangka Godanya nyurampa puḻkaṟa pukuḻarinyi.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Kaya mamangku ngunytjungku ngapartji kulila! Utiya nyurampa tjitji tjuṯa palyanyku kanyinma pauntjingaṟa wangkanytja wiyangku. Tjinguṟu tjitji nyurampa puḻkaṟa nguḻuringkula tjituṟu-tjituṟuriku rawangku painnyangka munu kuraringkuku.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Kaya waṟkaripai tjuṯangku ngapartji kulila! Uti nyura mayatja mantatja tjuṯangka wangaṉarangku kulinma tiṯutjarangku. Tjinguṟu mayatjangku nyuranya wangkanyangkaya tjukaṟurungku palyanma paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku. Munu tjinguṟu paluṟu waṟkaku wangkara wantikatinyangka nyura uti palu puṟunytjuṯu waṟka rawangku palyalkatima ankunyangka wantinytja wiyangku. Panya nyura Mayatja Jesuku walytja nyinanyi. Palulanguṟu nyura uti Jesula wangaṉarangku kuliṟa mayatja mantatja tjuṯaku wiṟuṟa tjukaṟuru waṟkarima.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Uwa, waṟka kutjupa kutjupa uwankara wiṟuṟa palyanma kurunpa winkingku. Palya nyura aṉangungka kuliṟa waṟkarima, palu waṟka palyaṟa waintaṟa kulinma Mayatja Jesunya munu paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku aṉangu mayatjaku wiṟuṟa palyanma, panya Jesunya nyurampa mayatja puḻka nyinanyi, aṉangungka waintaṟa.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Panyatjaya kulinma, panya Mayatja Jesulu nyuranya kalkuṉu ngura nyara ilkaṟitjangka tjukaṟurungku ungkunytjikitjangku nyura mantangka nyanga palyanyku waṟkarinytjitjangka. Panya nyura Mayatja Christaku waṟkarinyi munu nyura mulapa mantjilku kalkuntja panyatja. Palunyakitjaya kurunpa winki wangaṉara waṟkarima mayatja panya mantatjangka.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Palu aṉangungku rawangku kura palyalkatinyangka Godalu nyakula ngurkantankuku munu palunya tjituṟu-tjituṟu palyalku. Panya Godalu nintingku tjukaṟurungku kutju ngurkantankupai ngunti-ngunti palyanmankupai wiya.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.