Apocalipse 9

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka angelpa nampa 5-ngku palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, kaṉa nyangu kililpi puṟunypa mantakutu punkannyangka, ka kutjupangku kililpi palunya key ungu piṯi ngaṯi puḻkanya aḻantjaku.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ka kililpingku key panya mantjiṟa piṯi palunya aḻaṉu, ka tjunaṉpa puḻka mulapa pakaningi piṯi panya puḻkanguṟu waṟu puḻkangku kampanytja puṟunypa munu tjunaṉpa paluṟu anga-pitjala utuwaṟingku tjutuṉu.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ka palulanguṟu tjiṉṯilyka tjuṯa ukalingu puyunguṟu mantakutu pitikataḻi puṟunytju wipungku wakantjikitja aṉangu panya Godaku walytja wiya tjuṯa.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ka tjananya alatji wangkangu, “Tjanpi, puṉu, parka, munu ukiṟi kutjupa kutjupa tjuṯaya ngalkuwiyangku wantima, munu aṉangu Godaku walka ngalyangka kanyintja tjuṯa wakantja wiyangku wantima. Palu aṉangu kutjupa tjuṯa kutju nyakula wakanma.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Munu wipungku wakaṟa iluntankunytja wiyangku wantima, palu tjananya pikatjaranma kutju rawangku piṟa 5-aṟangku, ka panya pitikataḻingku wipungku wakalpai palu puṟunypa tjanampa pika rawa kaarngaṟaku.”
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Palu piṟa nyara palula tjanala aṉangu tjuṯangku puṯu ilunytjikitjangku kulilku palu wankaṯuya nyinaku munuya wangkaku, “Walawi kaṉa mapalku ilu, nyangatjaṉa pika puḻkangka tjitjanyi kaṉi kaarngaṟanyi.” Alatjiya ilunytjikitja mukuringkuku, palu tjana pika pala palunyatjara ilunytja wiya wanka nyinaku.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Palu tjiṉṯilyka nyara paluṟu tjana aṉangu puḻka nyanytju puṟunypa munuya riti ngaṟa-ngaṟangi, panya nyanytju tjuṯa riti ngaṟapai pika ankunytjikitja, palu puṟunypa. Paluṟu tjana wati yunpa puṟunypa ngaṟangi, munuya katangka kanyiningi puṯuru puṟunypa, panya puṯuru mayatjangku kanyilpai gold-nguṟu palyantja, palu puṟunypa.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Munuya tjana mangka waṟa kungka puṟunypa ngaṟangi, munuya kaṯiṯi iṟi puḻka mulapa kanyiningi lion tjuṯa puṟunytju.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Munu tjana piḻpirpa ayanatjara puṟunypa ngaṟangi. Ka tjana nyaḻpi uri-uritjingannyangkaṉa kulinu puḻkaṟa rurkunnyangka, panya nyanytju tjuṯa wakina tjuṯatjara rurku winki pikakitja wirtjapakalpai, palu puṟunypa.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Paluṟu tjana wipu pitikataḻi puṟunytjara rawa para-ngaṟangi aṉangu tjuṯa wakantjikitja piṟa maṉkurpa kutjara.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Ka tjiṉṯilyka nyanga palumpa tjanampa mayatja angelpa kutju piṯi ngaṯi puḻka kanyilpai ngaṟangi. Nyara palumpa ini wangka kutjupa Iipuṟu alatji, Apatannga munu wangka kutjupa Kuṟiki ini Apaliyannga.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Uwa, pika puḻka panya ngaṉmanyitja wiyaringu, ka nyanga palula maḻangka pika puḻka kutjupa kutjara piṟuku wirkankuku.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ka angelpa nampa 6-ngku palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, kaṉa kulinu kuuna 4-nguṟu pitjilpa gold-nguṟu wangkanyangka, pitjilpa panya Godala kuranyu ngaṟapailanguṟu.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Munu paluṟu wangkangu panya angelpa nampa 6-ngka, “Ara karu uṟu puḻkatjarakutu ini Yupuṟaitilakutu munu angelpa 4 karpintja nyinanyangka nyakula araltjara.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Panya Godalu tjananya angelpa nyanga 4 karpintja kanyiningi paṯaṟa ngula palumpa taimingka araltjankunytjikitjangku tjana aṉangu kutjupatjara manta winkingka iluntankunytjaku. Ka wangkanyangka angelpa panya nampa 6 mulapaṯu anu munu tjananya nyakula araltjanu.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Kaṉi kutjupangku tjakultjunu wati warmaḻa winki mulapa nyanytjungka tatiṟa riti nyinanyangka mungilyi mulapa nampa nyanganpa 200 million.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 — ausente —
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Nyanytju tjuṯangku tjananya iluntanangi tjuṯa mulapa tjaanguṟu munu wipunguṟu kuḻu panya wipu tjanampa liru kata puṟunypa ngaṟangi munu aṉangu tjuṯa iluntanangi panya lirungku patjaṟa iluntankupai, palu puṟunytju.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ka pika nyanga palulanguṟu aṉangu mungilyi mulapa ilungu, palu mungilyi kutjupa wanka nyinanytjatjanu pika nyanga palunya nyakula nguḻuringkula Godalakutu pinkurarantja wiyangku wantingi. Munuya mamu kurunitja tjuṯa wantir'iyantja wiyangku rawangku mirawaṉira tjananya puḻkanmanangi. Munuya palu puṟunypaṯu puṉu tjuṯa apu tjuṯa kuḻukuḻu rawangku mukuringkula tungun-tunguntu pupakatira tjananya puḻkanmanangi, panya kutjupa kutjupa tjuṯa tjananku maṟangku palyaṉu apunguṟu puṉunguṟu gold-nguṟu munu tjiilpanguṟu kuḻu. Palu nguntiya watarkungku palyaṉu tjana walytjangku kuliṟa, panya nyanga tjana nyakupai wiya, kulilpai wiya, munu ankupai wiya kuḻu.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Munuya paluṟu tjana rawangku kura palyalkatingi Godalakutu pinkuraraṟa kuranguṟu piiwiyaringkunytjikitjangku kulintja wiya. Munuya miripungkukatingi, munuya ilpinytji inkangi, kutjupa kutjupa tjuṯa kuḻuya palyalkatingi ngangkaṟingku puṟunytju ayinayinirira, munuya kampangkaṯu ngaringi kutjupa tjuṯangka, munuya kutitjunangi. Munuya kura nyanga palunya tjananya palyantjatjanungku piiwiyaringkula Godalakutu pinkurarantja wiyangku alatjiṯu wantingi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.