Apocalipse 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Munu palulanguṟuṉi piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Godaku walytja tjuṯa tawunu ini Tjaatitjala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |alt="Make these pictures small iconic or create a similar letter icon to be used in their place" src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="3:1"
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Nyura ngayuku waṟka tjukaṟurungku palyantja wiya kaṉa nyakula kulini Godanya nyurampa pukuḻarinytja wiya alatji iluṟu-iluṟu nyinanyangka. Kaya kuliṟa wankariwa munu piṟuku kurunpa wangaṉarangku kuliṟa palyala Godaku tjukurpa nyura watarkurinytjaku-tawara.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Panyatjaya kulinma tjukurpa panya nyuranya ngaṉmanytju wangkara nintintja, munu wangaṉarangku kulinma. Munuya kura tjuṯa kuliṟa wantima piṟuku palyantja wiyangku. Ala, wankariwaya munuya tjukaṟurungku kulinma panya ngayulu nyurala watarkungka wirkankunytjaku-tawara, munuya aḻa-aḻangku nyangama.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Uwa, ngura pala Tjaatitjala tjuṯa watarku nyinanyi, palu nyura maṉkurtu kutju Godanya mulamulangku kulini. Panya aṉangungku mantara paltjilpai ka palyaringkupai, palu puṟunypa nyura palya nyinanyi kura wantira. Palulanguṟu nyura mantara piṟantjara ngayula tjungu ankuku, panya Godanya pukuḻarinyi nyura ngayunya wiṟuṟa waṉannyangka.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Kaya uwankarangku ngayunya wantinytja wiyangku rawangku waṉaṟampa nyanga palu puṟunypaṯu mantara piṟantjara rawa nyinaku. Kaṉa panya nyuranya ini kanyini ngayuku nyiringka panya wanka tiṯutjara nyinanytjaku. Ini pala palunya tjananya ngayulu kurantja wiyangku kanyilku nyura ngayunya tungun-tunguntu waṉannyangka. Ngayulu Godala munu palumpa angelpa tjuṯangka miṟangka wangkaku nyura panya ngayuku walytja tjuṯa nyinanyangka.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Uwa, nyura pina aḻangkumpa ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Munu palulanguṟuṉi piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Jesuku walytja tjuṯa tawunu ini Pila-talpiyala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="3:7"
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Ngayuluṉa nyurampa ninti panya nyura ngaḻṯutjara puḻka wiya. Palu nyura ngayuku tjukurpa wangaṉarangku kulilpai, munuṉi nyura tungun-tunguntu waṉalpai wantinytja wiyangku. Kaṉa nyurala kuranyu ngayulu tuwa aḻaṟa wantingu nyura tjarpanytjaku, ka aṉangu kutjupangku puṯu patilku.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Kulila! Nyara nyurampa ngurangkaya kutjupa tjuṯangku ngunti wangkapai alatji wangkara, ‘Nganaṉa Jew tjuṯa, munula Godanya tjukaṟurungku waṉalpai.’ Palu wiya, tjana Satannga waṉalpai. Ka ngunti wangkapai palunya tjananya ngayulu katira tjaṟulku nyurala tjinangka kuranyu tultjungaṟakatinytjaku, kaya pina aḻaringkula kulilku, ‘Mulapa Mayatjanya tjanampa mukuringanyi.’
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Palu ngayulu nyurala wangkangu ngayunya rawangku waṉantjaku, kaṉi nyura mulapa ngayunya tungun-tunguntu waṉaningi wantinytja wiyangku. Palu ngula manta winkingka Satantu aṉangu tjuṯa arkaṟa kuralku Godaku watarkurinytjaku. Palu nyara palula aṟa ngayulu nyuranya ngalkiṟa kanyilku nyura panya ngayunya tungun-tunguntu waṉannyangka, ka nyuranya puṯu kuralku Satantu.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ngayulu kuwari nguwanpa maḻaku pitjaku. Ka panya nyura ngayunya wiṟuṟa waṉaṉi, nyara palu puṟunytjuṉiya rawangku waṉanma, kaṉa nyuranya wiṟu ungkuku. Palu kutjupangku tjinguṟu nyuranya mukumukuṟa ma-katinyangka ngayulu nyuranya puṯu wiṟu panya ungkuku. Kaya nyanga alatjingka-tawara kuliṟa wantima.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Palu rawangkuṉiya waṉanma kaṉa nyuranya Godala tjungulku ngura panya waḻkulpaingka nyura tiṯutjara palula nyinanytjaku. Ka nyura ankunytja wiya nyinaku alatjiṯu. Kaṉa nyurala walkatjunkuku Godanya ini, munuṉa piṟuku walkatjunkuku ini Godaku ngura, panya ngura kuwaritja Jerusalemanya. Ngura nyara paluṟu ilkaṟitjanguṟu ngula ngalya-ukalingkuku Godalanguṟu. Munuṉa piṟuku nyurala walkatjunkuku ini ngayuku, ini kuwaritja.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Uwa, nyura pina aḻangku kuliṟampa ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Munu palulanguṟuṉi piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Jesuku walytja tjuṯa tawunu ini Layatiyala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="3:14"
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ngayulu nyurampa ninti munuṉa nyangangi nyura kutjupa kutjupa tjuṯa palyannyangka, panya nyura ngayunya kurunpa winkingku waṉantja wiya nyuuru-nyuuru puṟunypa nyinanyi. Kaṉa nyurampa mukuringanyi kurunpa winkingku ngayunya waṉantjaku. Palu nyangatja nyura kunkuntu puṟunytju waṉaṉi. Utiṉi nyura mulamulangku waṉanma, munta tjinguṟu ngayuku mukuringkuwiyangku wantirampaṉiya wantima alatjiṯu nyuuru-nyuurungku waṉantja wiyangku.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Panya alatji nyura ngayunya ngunti waṉannyangka ngayulu nyuranya ngula pailku. Panya mai kura ngalkula ulkapatjunkupai, palu puṟunypa ngayulu nyuranya wantiku.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nyuranku walytjangku mirawaṉipai nyanga alatji, ‘Nganaṉalanku mani puḻkatjara nyinanyi. Alatjiṯula puḻka kanyini.’ Palu wiya ngurpangku nyura nyanga alatji wangkanyi. Ngayulu nyuranya nyakula ngaḻṯuringanyi, panya nyura mani wiya, munu nyura nikiti, munu kuṟu pati.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Palu kulilaya, munuya pitjala ngayula mantjila wiṟu mulapa. Panya ngayula mantjiṟampa nyura mani puḻkatjara puṟunypa nyinaku. Munuya pitjala mantara piṟanta mantjiṟa tjarpa kuṉṯaringkunytjaku-tawara. Munuya mantjila kuṟu nyiṯilpai miṟantjikitjangku.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Nyaanguṟuṉa nyurala nyangatja wangkanyi? Wiya ngayulu nyurampa puḻkaṟa mukuringkula paini nyura tjukaṟuru nyinanytjaku. Kaya mulamula pinkurarala Godalakutu kura uwankara wantira.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Kulilaya! Ngayuluṉa ngaṟala tuwa punga-punganyi, ka kutjupangku ngayunya wangka kuliṟa tuwa aḻannyangka ngayulu palula tjarpara tjungu nyinaku munuli mai ngalkuku. |src="GT00147.tif" size="col" loc="p" ref="3:20"
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Uwa, wantinytja wiyangkuṉiya rawangku waṉanma. Kaṉa nyuranya palyanmankuku ngayula itingka nyinara aṉangu tjuṯa kanyintjaku. Panya ngayulu Mamaku tjukurpa tungun-tunguntu palyaningi wantinytja wiyangku. Munuṉa ilunytjatjanu wankaringkula Mamala tjunguringkula nyinakatingu palumpa tjiya wiṟungka. Munuli tjungungku kanyini manta winki. Ka palu puṟunypa nyura ngula ngayula tjunguringkula manta winki kanyilku.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Uwa, nyura pina aḻangkumpa ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.