Apocalipse 3
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC
1 Munu palulanguṟuṉi piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Godaku walytja tjuṯa tawunu ini Tjaatitjala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |alt="Make these pictures small iconic or create a similar letter icon to be used in their place" src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="3:1"
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Nyura ngayuku waṟka tjukaṟurungku palyantja wiya kaṉa nyakula kulini Godanya nyurampa pukuḻarinytja wiya alatji iluṟu-iluṟu nyinanyangka. Kaya kuliṟa wankariwa munu piṟuku kurunpa wangaṉarangku kuliṟa palyala Godaku tjukurpa nyura watarkurinytjaku-tawara.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Panyatjaya kulinma tjukurpa panya nyuranya ngaṉmanytju wangkara nintintja, munu wangaṉarangku kulinma. Munuya kura tjuṯa kuliṟa wantima piṟuku palyantja wiyangku. Ala, wankariwaya munuya tjukaṟurungku kulinma panya ngayulu nyurala watarkungka wirkankunytjaku-tawara, munuya aḻa-aḻangku nyangama.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Uwa, ngura pala Tjaatitjala tjuṯa watarku nyinanyi, palu nyura maṉkurtu kutju Godanya mulamulangku kulini. Panya aṉangungku mantara paltjilpai ka palyaringkupai, palu puṟunypa nyura palya nyinanyi kura wantira. Palulanguṟu nyura mantara piṟantjara ngayula tjungu ankuku, panya Godanya pukuḻarinyi nyura ngayunya wiṟuṟa waṉannyangka.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Kaya uwankarangku ngayunya wantinytja wiyangku rawangku waṉaṟampa nyanga palu puṟunypaṯu mantara piṟantjara rawa nyinaku. Kaṉa panya nyuranya ini kanyini ngayuku nyiringka panya wanka tiṯutjara nyinanytjaku. Ini pala palunya tjananya ngayulu kurantja wiyangku kanyilku nyura ngayunya tungun-tunguntu waṉannyangka. Ngayulu Godala munu palumpa angelpa tjuṯangka miṟangka wangkaku nyura panya ngayuku walytja tjuṯa nyinanyangka.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Uwa, nyura pina aḻangkumpa ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka.
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Munu palulanguṟuṉi piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Jesuku walytja tjuṯa tawunu ini Pila-talpiyala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="3:7"
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 Ngayuluṉa nyurampa ninti panya nyura ngaḻṯutjara puḻka wiya. Palu nyura ngayuku tjukurpa wangaṉarangku kulilpai, munuṉi nyura tungun-tunguntu waṉalpai wantinytja wiyangku. Kaṉa nyurala kuranyu ngayulu tuwa aḻaṟa wantingu nyura tjarpanytjaku, ka aṉangu kutjupangku puṯu patilku.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Kulila! Nyara nyurampa ngurangkaya kutjupa tjuṯangku ngunti wangkapai alatji wangkara, ‘Nganaṉa Jew tjuṯa, munula Godanya tjukaṟurungku waṉalpai.’ Palu wiya, tjana Satannga waṉalpai. Ka ngunti wangkapai palunya tjananya ngayulu katira tjaṟulku nyurala tjinangka kuranyu tultjungaṟakatinytjaku, kaya pina aḻaringkula kulilku, ‘Mulapa Mayatjanya tjanampa mukuringanyi.’
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Palu ngayulu nyurala wangkangu ngayunya rawangku waṉantjaku, kaṉi nyura mulapa ngayunya tungun-tunguntu waṉaningi wantinytja wiyangku. Palu ngula manta winkingka Satantu aṉangu tjuṯa arkaṟa kuralku Godaku watarkurinytjaku. Palu nyara palula aṟa ngayulu nyuranya ngalkiṟa kanyilku nyura panya ngayunya tungun-tunguntu waṉannyangka, ka nyuranya puṯu kuralku Satantu.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ngayulu kuwari nguwanpa maḻaku pitjaku. Ka panya nyura ngayunya wiṟuṟa waṉaṉi, nyara palu puṟunytjuṉiya rawangku waṉanma, kaṉa nyuranya wiṟu ungkuku. Palu kutjupangku tjinguṟu nyuranya mukumukuṟa ma-katinyangka ngayulu nyuranya puṯu wiṟu panya ungkuku. Kaya nyanga alatjingka-tawara kuliṟa wantima.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Palu rawangkuṉiya waṉanma kaṉa nyuranya Godala tjungulku ngura panya waḻkulpaingka nyura tiṯutjara palula nyinanytjaku. Ka nyura ankunytja wiya nyinaku alatjiṯu. Kaṉa nyurala walkatjunkuku Godanya ini, munuṉa piṟuku walkatjunkuku ini Godaku ngura, panya ngura kuwaritja Jerusalemanya. Ngura nyara paluṟu ilkaṟitjanguṟu ngula ngalya-ukalingkuku Godalanguṟu. Munuṉa piṟuku nyurala walkatjunkuku ini ngayuku, ini kuwaritja.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Uwa, nyura pina aḻangku kuliṟampa ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka.
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Munu palulanguṟuṉi piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Jesuku walytja tjuṯa tawunu ini Layatiyala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="3:14"
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 Ngayulu nyurampa ninti munuṉa nyangangi nyura kutjupa kutjupa tjuṯa palyannyangka, panya nyura ngayunya kurunpa winkingku waṉantja wiya nyuuru-nyuuru puṟunypa nyinanyi. Kaṉa nyurampa mukuringanyi kurunpa winkingku ngayunya waṉantjaku. Palu nyangatja nyura kunkuntu puṟunytju waṉaṉi. Utiṉi nyura mulamulangku waṉanma, munta tjinguṟu ngayuku mukuringkuwiyangku wantirampaṉiya wantima alatjiṯu nyuuru-nyuurungku waṉantja wiyangku.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Panya alatji nyura ngayunya ngunti waṉannyangka ngayulu nyuranya ngula pailku. Panya mai kura ngalkula ulkapatjunkupai, palu puṟunypa ngayulu nyuranya wantiku.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nyuranku walytjangku mirawaṉipai nyanga alatji, ‘Nganaṉalanku mani puḻkatjara nyinanyi. Alatjiṯula puḻka kanyini.’ Palu wiya ngurpangku nyura nyanga alatji wangkanyi. Ngayulu nyuranya nyakula ngaḻṯuringanyi, panya nyura mani wiya, munu nyura nikiti, munu kuṟu pati.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Palu kulilaya, munuya pitjala ngayula mantjila wiṟu mulapa. Panya ngayula mantjiṟampa nyura mani puḻkatjara puṟunypa nyinaku. Munuya pitjala mantara piṟanta mantjiṟa tjarpa kuṉṯaringkunytjaku-tawara. Munuya mantjila kuṟu nyiṯilpai miṟantjikitjangku.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 Nyaanguṟuṉa nyurala nyangatja wangkanyi? Wiya ngayulu nyurampa puḻkaṟa mukuringkula paini nyura tjukaṟuru nyinanytjaku. Kaya mulamula pinkurarala Godalakutu kura uwankara wantira.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Kulilaya! Ngayuluṉa ngaṟala tuwa punga-punganyi, ka kutjupangku ngayunya wangka kuliṟa tuwa aḻannyangka ngayulu palula tjarpara tjungu nyinaku munuli mai ngalkuku. |src="GT00147.tif" size="col" loc="p" ref="3:20"
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 Uwa, wantinytja wiyangkuṉiya rawangku waṉanma. Kaṉa nyuranya palyanmankuku ngayula itingka nyinara aṉangu tjuṯa kanyintjaku. Panya ngayulu Mamaku tjukurpa tungun-tunguntu palyaningi wantinytja wiyangku. Munuṉa ilunytjatjanu wankaringkula Mamala tjunguringkula nyinakatingu palumpa tjiya wiṟungka. Munuli tjungungku kanyini manta winki. Ka palu puṟunypa nyura ngula ngayula tjunguringkula manta winki kanyilku.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Uwa, nyura pina aḻangkumpa ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka.
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.