Apocalipse 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Munuṉi palulanguṟu piṟuku wangkangu alatji, “Panya angelpa kutjungku nyara tjananya kanyini Godaku walytja tjuṯa tawunu ini Ipitjala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="2:1"
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ngayuluṉa nyurampa ninti. Nyura panya ngayuku puḻkaṟa waṟkaripai, munuṉi nyura tungun-tunguntu waṉalpai wantinytja wiyangku. Munu nyura wati kura tjuṯangka tjunguringkuwiyangku wantipai wiṟungku. Ka panya kutjupa tjuṯangku ngunti wangkapai, ‘Ngayunyaṉi Christalu wituṟa iyaṉu.’ Ka panya alatji wangkanyangka nyura kuliṟa wantipai alatji wangkara, ‘Nyangantuya ngunti wangkanyi.’
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Uwa, mulapa nyura ngayunya tungun-tunguntu waṉalpai. Panya nyura ngayuku mulamularingkunyangka kutjupa tjuṯangku nyuranya analpai munu kuralpai, ka alatjirinyangka nyura ngayunya wantinytja wiyangku wiṟungku tiṯutjarangku waṉaṉi. Kaṉa puḻkaṟa nyurampa pukuḻarinyi.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 — ausente —
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 — ausente —
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Palu nyangatja nyura wiṟuṟa kulilpai panya nyura wati ini Nikilatjanya waṉalpai tjuṯaku kuraringkupai, panya nyara paluṟu tjana Godaku tjukurpa ngunti-ngunti nintilpai. Ka ngayulu palu puṟunypaṯu ngunti nintilpai tjuṯaku kuraringanyi.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Uwa, nyura pina aḻa ngaṟalampa wanyu ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka. Palu kutjupa tjuṯangku nyuranya wangkanyangkaya ngayunya kulinma wantinytja wiyangku munuṉi tiṯutjarangku ngayunya tungun-tunguntu waṉanma. Kaṉa alatji wiṟuṟa waṉannyangka nyuranya tjunkuku Godaku ngura wiṟungka mai wanka ngalkuntjaku. Panya Mamaku ngurangka puṉu wankaṟunkupai ngaṟanyi, ka nyura puṉu palulanguṟu mai ngalkula wanka tiṯutjara nyinaku.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Munu palulanguṟuṉi piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Godaku walytja tjuṯa tawunu ini Muunala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="2:8"
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ngayulu nyurampa ninti panya nyuranya mirpaṉtju tjuṯangku rawangku anaṟa wangkapai munu pungkula kuralpai munu nyii-nyiipungkupai. Munuṉa ninti panya nyura ngaḻṯutjara maṟalpa mani wiya nyinanyi. Palu pukuḻarimaya panya ngayula nyura maṟangka alatjiṯu wankaṟu nyinanyi pukuḻpa. Ka ngayulu ninti panya kutjupa tjuṯangkuya nyuranya kura wangkara analpai. Paluṟu tjanayanku mirawaṉira walytjangku wangkapai, ‘Nganaṉa Jew tjuṯa, Godanya tjukaṟurungku waṉalpai!’ Palu wiyaya tjana Satanku walytja tjuṯa munuya palunya waṉalpai.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ka paluṟu tjana nyuranya rawangku anaṟa wangkara pungkula kurannyangka nguḻuringkuwiyaya rapa nyinama.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Uwa, nyura pina aḻa ngaṟalampa wanyu ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka. Palu nyuranya anannyangka wantinytja wiyangkuṉi tiṯutjarangku tungun-tunguntu waṉanma. Ka alatji rawangku waṉannyangkaṉa nyuranya wankaṟu kanyilku waṟungka panya ilunytjaku-tawara.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Munuṉi palulanguṟu piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Godaku walytja tjuṯa tawunu ini Puukamala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="2:12"
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ngayuluṉa ninti nyurampa nguraku, panya nyara palula Satannga mayatjaringu, kaya tjuṯangku palunya waṉaṉi. Palu nyura tjukaṟurungku palunya wantira ngayunya kutju kulini. Ngura nyara palulaya panya wati ngayuku maḻpa ini Antipanya mungaṯu pungkula iluntanu tjukurpa ngayunyatjara tungun-tunguntu para-wangkanyangka. Kaṉi nyura nguḻuringkuwiyangku ngayunya rawangku waṉaningi wantinytja wiyangku ngura pala Satannga nyinanytjala, kaṉa puḻkaṟa pukuḻaringu.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Mulapa nyura ngayunya rawangku waṉaṉi. Palu kulila! Ngayulu tjituṟu-tjituṟuringu panya nyura paintja wiyangku wantinyi kutjupa tjarangku ngunti wangkanyangka. Panya tjana kuliṟa mulamularinganyi wati miri ini Pailamalu wangkanytjitjaku. Panya iriti paluṟu ngunti nintiningi wati ini Pailakala, ka wati paluṟu ngapartji aṉangu Israelkunu tjuṯa kura nyinanytjaku wituwituningi. Paluṟu panya tjananya wituwituningi kuka panya god ngalypa-ngalypa ungkunytja ngalkuntjaku, kaya mulapaṯu ngalkuningi Godala tungunpungkula. Munu paluṟu piṟuku tjananya wituwituningi kutjupangka kutjupangka pirtjinytjaku, kaya palunya kuliningi Godalu paintjitja wantira. Ka nyuralanguṟu kuḻu palu puṟunypa kutjupa tjarangku kuwari palyaṉi Pailamaku panya tjukurpa kulintjatjanungku.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ka palu puṟunypa tjara kutjupa kuliṟa mulamularingkupai wati ini Nikilatjalu ngunti wangkanytjitjaku.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Palu kulila, tjukurpa nyanga Nikilatjaku pulampa Pailamaku kura ngaṟanyi, ka nyura wantiwiyangku tjananya painma tjukurpa palumpa pulampa kulintja tjuṯa. Palu nyura paintja wiyangku wantinyangkampa ngayulu pitjala tjananya pikangku pungkuku tjuḻa waṟa panya tjaangku kanyintjitjangka.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Uwa, nyura pina aḻa ngaṟalampa wanyu ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka. Munu tjana nyuranya anaṟa wangkanyangka ngayunya wantinytja wiyangku rawangku waṉanma. Ka aṉangungkumpa alatji ngayunya tungun-tunguntu waṉannyangka ngayulu palunya ungkuku mai kumpilitja ini panya manna, munuṉa piṟukuṯu palunya ungkuku apu piṟanpa ini palunyatjara, ini kuwaritja. Ka paluṟu kutju initjara mantjiṟa ninti nyinaku, kaya kutjupa uwankara ngurpa nyinaku ini pala palumpa.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Munuṉi palulanguṟu piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Godaku walytja tjuṯa tawunu ini Tjayatiṟala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="2:18"
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Palu kulila! Ngayulu nyurampa ninti nyura palyantjitjaku, panya nyura ngayuku puḻkaṟa mukuringanyi, munu nyura ngaḻṯutjara tjuṯa ngaḻṯunytjungku ungkupai. Ngayulu ninti panya nyura mulapa ngayunya kulini, munu nyura ngayuku waṟka wiṟuṟa palyalpai. Munu panya nyura rawangku tungun-tunguntu ngayunya kutju waṉalpai. Panya nyura ngaṉmanypa tjukaṟuru nyinara ngayuku wiṟuṟa palyalpai, palu kuwari nyura kuṉpu puḻkaringkula puḻka mulapalta palyaṉi, ngaṉmanyitjangka waintaṟa.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Palu kulila! Ngayulu kutjunguṟu tjituṟu-tjituṟurinyi panya nyanga alatji nyura kuliṟa palyannyangka panya minyma ini Tjiitjipilnga nyura paintja wiyangku wantipai nyurala tjukurpa ngunti wangkara nintinnyangka. Paluṟunku wangkapai, ‘Ngayunyaṉi Godalu wangkara iyaṉu.’ Palu paluṟu ngunti nyuranya kuraṉi nyura palumpa tjukurpa waṉantjaku. Panya paluṟu wangkapai aṉangu kutjupangka kampangkaṯu ngunti ngarinytjaku munu kuka panya god ngalypa-ngalypa ungkunytja ngalkuntjaku.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 — ausente —
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 — ausente —
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Munuṉa minyma nyanga palumpa tjukurpa lipintankupai tjuṯa kuḻu iluntankuku. Kaya ngayuku walytja tjuṯangku tawunu panya tjuṯanguṟu nyangatja kuliṟa urulyaralku, ‘Awari! Jesulu nintingku nyakupai aṉangu uwankarangku unngu kulinnyangka.’ Alatjiya kulilku ngayuku walytja tjuṯangku. Kaṉa ngayulu tjananya tungunpungkula kuralpai tjuṯa waṟungka waṉiku, palu tjukaṟuru nyinapai tjuṯaṉa wiṟuṟa kanyilku.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Ka ngura pala Tjayatiṟala kampa kutjara nyinanyi minyma panya palunya waṉalpai munu ngayunya kulilpai, ka nyura ngayunya waṉalpai tjuṯangku wiṟungku palunya kulilwiyangku wantinyi. Panya palunya kulilpai tjuṯangkuya alatji wangkapai, ‘Nyangatja Satanku wangka nganaṉa kulini, tjukurpa puḻka miḻmiḻpa.’ Ka nyura tjukurpa nyangaku nintiringkuwiyangku wantinyangka ngayulu pukuḻaringu. Munuṉa palulanguṟu nyuranya piṟuku wangkanytja wiyangku wantinyi.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Palu panya nyura ngayunya tungun-tunguntu waṉaṉi palu puṟunytjuṉiya wanyu rawangku waṉanma ngayulu pitjanytjakutu-wangkara.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 — ausente —
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Kaṉa nyuranya mayatja tjunkula ungkuku kililpi panya Katanya tjiṟirpikutu pakantjanya.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Uwa, nyura pina aḻa ngaṟalampa wanyu ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.