Apocalipse 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC
1 Munuṉi palulanguṟu piṟuku wangkangu alatji, “Panya angelpa kutjungku nyara tjananya kanyini Godaku walytja tjuṯa tawunu ini Ipitjala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="2:1"
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ngayuluṉa nyurampa ninti. Nyura panya ngayuku puḻkaṟa waṟkaripai, munuṉi nyura tungun-tunguntu waṉalpai wantinytja wiyangku. Munu nyura wati kura tjuṯangka tjunguringkuwiyangku wantipai wiṟungku. Ka panya kutjupa tjuṯangku ngunti wangkapai, ‘Ngayunyaṉi Christalu wituṟa iyaṉu.’ Ka panya alatji wangkanyangka nyura kuliṟa wantipai alatji wangkara, ‘Nyangantuya ngunti wangkanyi.’
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Uwa, mulapa nyura ngayunya tungun-tunguntu waṉalpai. Panya nyura ngayuku mulamularingkunyangka kutjupa tjuṯangku nyuranya analpai munu kuralpai, ka alatjirinyangka nyura ngayunya wantinytja wiyangku wiṟungku tiṯutjarangku waṉaṉi. Kaṉa puḻkaṟa nyurampa pukuḻarinyi.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 — ausente —
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 — ausente —
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Palu nyangatja nyura wiṟuṟa kulilpai panya nyura wati ini Nikilatjanya waṉalpai tjuṯaku kuraringkupai, panya nyara paluṟu tjana Godaku tjukurpa ngunti-ngunti nintilpai. Ka ngayulu palu puṟunypaṯu ngunti nintilpai tjuṯaku kuraringanyi.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Uwa, nyura pina aḻa ngaṟalampa wanyu ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka. Palu kutjupa tjuṯangku nyuranya wangkanyangkaya ngayunya kulinma wantinytja wiyangku munuṉi tiṯutjarangku ngayunya tungun-tunguntu waṉanma. Kaṉa alatji wiṟuṟa waṉannyangka nyuranya tjunkuku Godaku ngura wiṟungka mai wanka ngalkuntjaku. Panya Mamaku ngurangka puṉu wankaṟunkupai ngaṟanyi, ka nyura puṉu palulanguṟu mai ngalkula wanka tiṯutjara nyinaku.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Munu palulanguṟuṉi piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Godaku walytja tjuṯa tawunu ini Muunala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="2:8"
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Ngayulu nyurampa ninti panya nyuranya mirpaṉtju tjuṯangku rawangku anaṟa wangkapai munu pungkula kuralpai munu nyii-nyiipungkupai. Munuṉa ninti panya nyura ngaḻṯutjara maṟalpa mani wiya nyinanyi. Palu pukuḻarimaya panya ngayula nyura maṟangka alatjiṯu wankaṟu nyinanyi pukuḻpa. Ka ngayulu ninti panya kutjupa tjuṯangkuya nyuranya kura wangkara analpai. Paluṟu tjanayanku mirawaṉira walytjangku wangkapai, ‘Nganaṉa Jew tjuṯa, Godanya tjukaṟurungku waṉalpai!’ Palu wiyaya tjana Satanku walytja tjuṯa munuya palunya waṉalpai.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ka paluṟu tjana nyuranya rawangku anaṟa wangkara pungkula kurannyangka nguḻuringkuwiyaya rapa nyinama.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Uwa, nyura pina aḻa ngaṟalampa wanyu ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka. Palu nyuranya anannyangka wantinytja wiyangkuṉi tiṯutjarangku tungun-tunguntu waṉanma. Ka alatji rawangku waṉannyangkaṉa nyuranya wankaṟu kanyilku waṟungka panya ilunytjaku-tawara.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Munuṉi palulanguṟu piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Godaku walytja tjuṯa tawunu ini Puukamala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="2:12"
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ngayuluṉa ninti nyurampa nguraku, panya nyara palula Satannga mayatjaringu, kaya tjuṯangku palunya waṉaṉi. Palu nyura tjukaṟurungku palunya wantira ngayunya kutju kulini. Ngura nyara palulaya panya wati ngayuku maḻpa ini Antipanya mungaṯu pungkula iluntanu tjukurpa ngayunyatjara tungun-tunguntu para-wangkanyangka. Kaṉi nyura nguḻuringkuwiyangku ngayunya rawangku waṉaningi wantinytja wiyangku ngura pala Satannga nyinanytjala, kaṉa puḻkaṟa pukuḻaringu.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Mulapa nyura ngayunya rawangku waṉaṉi. Palu kulila! Ngayulu tjituṟu-tjituṟuringu panya nyura paintja wiyangku wantinyi kutjupa tjarangku ngunti wangkanyangka. Panya tjana kuliṟa mulamularinganyi wati miri ini Pailamalu wangkanytjitjaku. Panya iriti paluṟu ngunti nintiningi wati ini Pailakala, ka wati paluṟu ngapartji aṉangu Israelkunu tjuṯa kura nyinanytjaku wituwituningi. Paluṟu panya tjananya wituwituningi kuka panya god ngalypa-ngalypa ungkunytja ngalkuntjaku, kaya mulapaṯu ngalkuningi Godala tungunpungkula. Munu paluṟu piṟuku tjananya wituwituningi kutjupangka kutjupangka pirtjinytjaku, kaya palunya kuliningi Godalu paintjitja wantira. Ka nyuralanguṟu kuḻu palu puṟunypa kutjupa tjarangku kuwari palyaṉi Pailamaku panya tjukurpa kulintjatjanungku.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ka palu puṟunypa tjara kutjupa kuliṟa mulamularingkupai wati ini Nikilatjalu ngunti wangkanytjitjaku.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Palu kulila, tjukurpa nyanga Nikilatjaku pulampa Pailamaku kura ngaṟanyi, ka nyura wantiwiyangku tjananya painma tjukurpa palumpa pulampa kulintja tjuṯa. Palu nyura paintja wiyangku wantinyangkampa ngayulu pitjala tjananya pikangku pungkuku tjuḻa waṟa panya tjaangku kanyintjitjangka.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Uwa, nyura pina aḻa ngaṟalampa wanyu ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka. Munu tjana nyuranya anaṟa wangkanyangka ngayunya wantinytja wiyangku rawangku waṉanma. Ka aṉangungkumpa alatji ngayunya tungun-tunguntu waṉannyangka ngayulu palunya ungkuku mai kumpilitja ini panya manna, munuṉa piṟukuṯu palunya ungkuku apu piṟanpa ini palunyatjara, ini kuwaritja. Ka paluṟu kutju initjara mantjiṟa ninti nyinaku, kaya kutjupa uwankara ngurpa nyinaku ini pala palumpa.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Munuṉi palulanguṟu piṟuku wangkangu, “Panya angelpa kutjupangku nyara tjananya kanyini Godaku walytja tjuṯa tawunu ini Tjayatiṟala nyinanytja tjuṯa. Ka nyuntu angelpa palulakutu tjukurpa nyangatja walkatjuṟa ma-iyala tjana nyakunytjaku alatji, |src="Bible2236.tif" size="col" loc="p" ref="2:18"
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Palu kulila! Ngayulu nyurampa ninti nyura palyantjitjaku, panya nyura ngayuku puḻkaṟa mukuringanyi, munu nyura ngaḻṯutjara tjuṯa ngaḻṯunytjungku ungkupai. Ngayulu ninti panya nyura mulapa ngayunya kulini, munu nyura ngayuku waṟka wiṟuṟa palyalpai. Munu panya nyura rawangku tungun-tunguntu ngayunya kutju waṉalpai. Panya nyura ngaṉmanypa tjukaṟuru nyinara ngayuku wiṟuṟa palyalpai, palu kuwari nyura kuṉpu puḻkaringkula puḻka mulapalta palyaṉi, ngaṉmanyitjangka waintaṟa.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Palu kulila! Ngayulu kutjunguṟu tjituṟu-tjituṟurinyi panya nyanga alatji nyura kuliṟa palyannyangka panya minyma ini Tjiitjipilnga nyura paintja wiyangku wantipai nyurala tjukurpa ngunti wangkara nintinnyangka. Paluṟunku wangkapai, ‘Ngayunyaṉi Godalu wangkara iyaṉu.’ Palu paluṟu ngunti nyuranya kuraṉi nyura palumpa tjukurpa waṉantjaku. Panya paluṟu wangkapai aṉangu kutjupangka kampangkaṯu ngunti ngarinytjaku munu kuka panya god ngalypa-ngalypa ungkunytja ngalkuntjaku.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 — ausente —
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 — ausente —
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Munuṉa minyma nyanga palumpa tjukurpa lipintankupai tjuṯa kuḻu iluntankuku. Kaya ngayuku walytja tjuṯangku tawunu panya tjuṯanguṟu nyangatja kuliṟa urulyaralku, ‘Awari! Jesulu nintingku nyakupai aṉangu uwankarangku unngu kulinnyangka.’ Alatjiya kulilku ngayuku walytja tjuṯangku. Kaṉa ngayulu tjananya tungunpungkula kuralpai tjuṯa waṟungka waṉiku, palu tjukaṟuru nyinapai tjuṯaṉa wiṟuṟa kanyilku.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ka ngura pala Tjayatiṟala kampa kutjara nyinanyi minyma panya palunya waṉalpai munu ngayunya kulilpai, ka nyura ngayunya waṉalpai tjuṯangku wiṟungku palunya kulilwiyangku wantinyi. Panya palunya kulilpai tjuṯangkuya alatji wangkapai, ‘Nyangatja Satanku wangka nganaṉa kulini, tjukurpa puḻka miḻmiḻpa.’ Ka nyura tjukurpa nyangaku nintiringkuwiyangku wantinyangka ngayulu pukuḻaringu. Munuṉa palulanguṟu nyuranya piṟuku wangkanytja wiyangku wantinyi.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Palu panya nyura ngayunya tungun-tunguntu waṉaṉi palu puṟunytjuṉiya wanyu rawangku waṉanma ngayulu pitjanytjakutu-wangkara.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Kaṉa nyuranya mayatja tjunkula ungkuku kililpi panya Katanya tjiṟirpikutu pakantjanya.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Uwa, nyura pina aḻa ngaṟalampa wanyu ngalya-kulinma Kurunpa Miḻmiḻṯu wangkanyangka Godaku walytja tjuṯangka.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.