Apocalipse 11

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Palulanguṟuṉi puṉu kuḻaṯa puṟunypa ungu tjunkula mitjuṟumilalpai munuṉi ungkula wangkangu, “Ma-pitjala Godaku timpulangka puṉu pala palunya tjunkula waṉaṟa mitjuṟamilala, munu palu puṟunypaṯu pitjilpa panya kampara paṉṯi wiṟu pakalpainya mitjuṟamilala. Munu aṉangu tjuṯa pala timpulangka unngu ngaṟala Godanya waḻkunnyangka nyakula tjananya kantamilala.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Palu yaata uṟilitja mitjuṟumilantja wiyangku wantima munu timpula yaata unngutja kutju mitjuṟamilala. Panya yaata uṟilitja nyara palunya ngayulu ngura kutjupitja tjuṯa ungkuku, kaya kantuṟa kuraṟa pungkuku yaata palunya ngura miḻmiḻpa Jerusalemanya kuḻu. Alatjiya rawangku kuraṟa pungkuku piṟa 42-aṟangku.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 “Kaṉa wati wangkatjara kutjara witulyankuku munuṉa pulanya iyalku Godaku tjukurpa aṉangu tjuṯangka wangkanytjaku. Ka pula tjukurpa tjituṟu-tjituṟu para-tjakultjunkuku rawangku piṟa 42-aṟangku. Munu pula mantara walyku-walykungka tjarpara para-ngaṟaku aṉangu tjuṯangku nyakula kulintjaku tjukurpa tjituṟu-tjituṟu tjuṯa wangkanyangka.” |src="GT00151.tif" size="col" loc="p" ref="11:3"
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Palu wati nyanga paluṟu pula panya puṉu alipa kutjara puṟunypa munu lampa tili kutjara puṟunypa ngaṟaku. Panya alipa kutjara lampa kutjara kuḻu tjungu Godala kuranyu ngaṟapai, manta winkiku Mayatjangka, palu puṟunypa wati paluṟu pula Godala miṟangka ngaṟapai.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ka tjinguṟu kutjupa tjuṯangku wati palunya pulanya pungkula pikatjarannyangka pulampa tjaanguṟu waṟu tili pakalku munu tjananya uwankara wiyalku pulampa panya mirpaṉtju tjuṯa. Nyanga alatji paluṟu pula iluntankuku kutjupangku pulanya iluntankunytjikitjangku kulinnyangka.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ka Godalu pulanya witulyankuku mina ilkaṟitja markuntjaku, ka minangku puyintja wiya alatjiṯu ngaṟaku pula Godaku tjukurpa para-tjakultjunkunyangka piṟa nyara 42-aṟangku. Munu Godalu piṟuku pulanya witulyankuku mina aṉangungku tjikilpai uwankara kurantjaku kampa kutjuparira milkaḻirinytjaku. Munu piṟuku pulanya witulyankuku pika kura kutjupa kutjupa tjuṯa wirkankunytjaku aṉangu tjuṯangka tjana nyakula kulintjaku manta aḻa lipingka. Alatji Godalu pulanya wangkangu, “Nyupali mukuringkula tjuṯa-aṟangku pika kura kutjupa kutjupa tjuṯa mulapa utila mantangka pala.”
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ka pula Godaku tjukurpa piṟa panya 42-aṟangku para-tjakultjunkuku, ka nyanga palula maḻangka piṯi puḻkanguṟu ngaṯi unngunguṟu mamu puḻka pakalku munu pulanya pika-pikalku. Munu palumpa pulampa pikaringkula pulanya iluntankuku.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Ka pula miri ngariku iwarangka tawunu puḻkala, ngura panya pulampa mayatja puṉu kaṯakutjarangka utitjunkunytjitjangka. Kala tawunu nyanga palunya kuliṟa ngura kutjupa kutjara kulilpai ini Tjatamanya munta ngura kutjupa ini Itjipanya, panya ngura nyara palula pulalaya palu puṟunypaṯu kura nyinangi aṉangu tjuṯa.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 — ausente —
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 — ausente —
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ka tjiṉṯu maṉkurarinyangka maḻangka Godalu pulanya wankaṉu ngaalypa ungkula ka pula pakaṟa ngaṟangu. Kaya aṉangu kutjupa tjuṯangku palunya pulanya pakannyangka nyakula puḻkaṟa alatjiṯu nguḻu-nguḻuringu.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ka wangkatjara paluṟu pula wangka puḻka kulinu ilkaṟinguṟu aḻṯinyangka nyanga alatji, “Ngalya-pitja pula nyangaku!” Kaya palumpa pulampa mirpaṉtju tjuṯangku nyangu pula ilkaṟi katu ankunyangka ngangkaḻingka.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ka manta puḻkaṟa urira kaṯa-kaṯakatingu, ka waḻi tjuṯa aapa piḻukatingu, ka aṉangu tjuṯa mulapa ilungu nampa nyangatja 7,000. Ka aṉangu kutjupa tjuṯa wankaringkula puḻkaṟa alatjiṯu nguḻu-nguḻuringu munuya wangkangu, “Mulapa Godanya ilkaṟingka witulya puḻka nyinanyi.”
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Uwa, pika kura nyanga paluṟu nampa 2 ngaṟala wiyaringu. Palu pika maḻatja kura kutjupa nampa 3 kuwari nguwanpa piṟuku utiringanyi.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Ka palulanguṟu panya angelpa nampa 7-tu palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka ilkaṟingka wangka tjuṯa puṟunypa puḻkaṟa wangkangi nyanga alatji,
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 — ausente —
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 — ausente —
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ka kutjupa tjuṯangku panya nyuntunya wantipai tjuṯangku puḻkaṟa nyuntumpa mirpaṉarira kuraringu,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ka Godaku timpula ilkaṟingka aḻaringu. Ka pakutja panya miḻmiḻpa paluṟu kalkuntjitja utiringu. Ka wanangaṟa pinpangi munu kapi tuu winki rurkuningi, kunaṯa puḻka kuḻu punkaningi, ka manta urira kaṯa-kaṯakatingu.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.