Apocalipse 11
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 Palulanguṟuṉi puṉu kuḻaṯa puṟunypa ungu tjunkula mitjuṟumilalpai munuṉi ungkula wangkangu, “Ma-pitjala Godaku timpulangka puṉu pala palunya tjunkula waṉaṟa mitjuṟamilala, munu palu puṟunypaṯu pitjilpa panya kampara paṉṯi wiṟu pakalpainya mitjuṟamilala. Munu aṉangu tjuṯa pala timpulangka unngu ngaṟala Godanya waḻkunnyangka nyakula tjananya kantamilala.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Palu yaata uṟilitja mitjuṟumilantja wiyangku wantima munu timpula yaata unngutja kutju mitjuṟamilala. Panya yaata uṟilitja nyara palunya ngayulu ngura kutjupitja tjuṯa ungkuku, kaya kantuṟa kuraṟa pungkuku yaata palunya ngura miḻmiḻpa Jerusalemanya kuḻu. Alatjiya rawangku kuraṟa pungkuku piṟa 42-aṟangku.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 “Kaṉa wati wangkatjara kutjara witulyankuku munuṉa pulanya iyalku Godaku tjukurpa aṉangu tjuṯangka wangkanytjaku. Ka pula tjukurpa tjituṟu-tjituṟu para-tjakultjunkuku rawangku piṟa 42-aṟangku. Munu pula mantara walyku-walykungka tjarpara para-ngaṟaku aṉangu tjuṯangku nyakula kulintjaku tjukurpa tjituṟu-tjituṟu tjuṯa wangkanyangka.” |src="GT00151.tif" size="col" loc="p" ref="11:3"
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Palu wati nyanga paluṟu pula panya puṉu alipa kutjara puṟunypa munu lampa tili kutjara puṟunypa ngaṟaku. Panya alipa kutjara lampa kutjara kuḻu tjungu Godala kuranyu ngaṟapai, manta winkiku Mayatjangka, palu puṟunypa wati paluṟu pula Godala miṟangka ngaṟapai.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Ka tjinguṟu kutjupa tjuṯangku wati palunya pulanya pungkula pikatjarannyangka pulampa tjaanguṟu waṟu tili pakalku munu tjananya uwankara wiyalku pulampa panya mirpaṉtju tjuṯa. Nyanga alatji paluṟu pula iluntankuku kutjupangku pulanya iluntankunytjikitjangku kulinnyangka.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Ka Godalu pulanya witulyankuku mina ilkaṟitja markuntjaku, ka minangku puyintja wiya alatjiṯu ngaṟaku pula Godaku tjukurpa para-tjakultjunkunyangka piṟa nyara 42-aṟangku. Munu Godalu piṟuku pulanya witulyankuku mina aṉangungku tjikilpai uwankara kurantjaku kampa kutjuparira milkaḻirinytjaku. Munu piṟuku pulanya witulyankuku pika kura kutjupa kutjupa tjuṯa wirkankunytjaku aṉangu tjuṯangka tjana nyakula kulintjaku manta aḻa lipingka. Alatji Godalu pulanya wangkangu, “Nyupali mukuringkula tjuṯa-aṟangku pika kura kutjupa kutjupa tjuṯa mulapa utila mantangka pala.”
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Ka pula Godaku tjukurpa piṟa panya 42-aṟangku para-tjakultjunkuku, ka nyanga palula maḻangka piṯi puḻkanguṟu ngaṯi unngunguṟu mamu puḻka pakalku munu pulanya pika-pikalku. Munu palumpa pulampa pikaringkula pulanya iluntankuku.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Ka pula miri ngariku iwarangka tawunu puḻkala, ngura panya pulampa mayatja puṉu kaṯakutjarangka utitjunkunytjitjangka. Kala tawunu nyanga palunya kuliṟa ngura kutjupa kutjara kulilpai ini Tjatamanya munta ngura kutjupa ini Itjipanya, panya ngura nyara palula pulalaya palu puṟunypaṯu kura nyinangi aṉangu tjuṯa.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 — ausente —
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 — ausente —
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ka tjiṉṯu maṉkurarinyangka maḻangka Godalu pulanya wankaṉu ngaalypa ungkula ka pula pakaṟa ngaṟangu. Kaya aṉangu kutjupa tjuṯangku palunya pulanya pakannyangka nyakula puḻkaṟa alatjiṯu nguḻu-nguḻuringu.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ka wangkatjara paluṟu pula wangka puḻka kulinu ilkaṟinguṟu aḻṯinyangka nyanga alatji, “Ngalya-pitja pula nyangaku!” Kaya palumpa pulampa mirpaṉtju tjuṯangku nyangu pula ilkaṟi katu ankunyangka ngangkaḻingka.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ka manta puḻkaṟa urira kaṯa-kaṯakatingu, ka waḻi tjuṯa aapa piḻukatingu, ka aṉangu tjuṯa mulapa ilungu nampa nyangatja 7,000. Ka aṉangu kutjupa tjuṯa wankaringkula puḻkaṟa alatjiṯu nguḻu-nguḻuringu munuya wangkangu, “Mulapa Godanya ilkaṟingka witulya puḻka nyinanyi.”
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Uwa, pika kura nyanga paluṟu nampa 2 ngaṟala wiyaringu. Palu pika maḻatja kura kutjupa nampa 3 kuwari nguwanpa piṟuku utiringanyi.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ka palulanguṟu panya angelpa nampa 7-tu palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka ilkaṟingka wangka tjuṯa puṟunypa puḻkaṟa wangkangi nyanga alatji,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 — ausente —
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ka kutjupa tjuṯangku panya nyuntunya wantipai tjuṯangku puḻkaṟa nyuntumpa mirpaṉarira kuraringu,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Ka Godaku timpula ilkaṟingka aḻaringu. Ka pakutja panya miḻmiḻpa paluṟu kalkuntjitja utiringu. Ka wanangaṟa pinpangi munu kapi tuu winki rurkuningi, kunaṯa puḻka kuḻu punkaningi, ka manta urira kaṯa-kaṯakatingu.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.