Apocalipse 11

Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Palulanguṟuṉi puṉu kuḻaṯa puṟunypa ungu tjunkula mitjuṟumilalpai munuṉi ungkula wangkangu, “Ma-pitjala Godaku timpulangka puṉu pala palunya tjunkula waṉaṟa mitjuṟamilala, munu palu puṟunypaṯu pitjilpa panya kampara paṉṯi wiṟu pakalpainya mitjuṟamilala. Munu aṉangu tjuṯa pala timpulangka unngu ngaṟala Godanya waḻkunnyangka nyakula tjananya kantamilala.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Palu yaata uṟilitja mitjuṟumilantja wiyangku wantima munu timpula yaata unngutja kutju mitjuṟamilala. Panya yaata uṟilitja nyara palunya ngayulu ngura kutjupitja tjuṯa ungkuku, kaya kantuṟa kuraṟa pungkuku yaata palunya ngura miḻmiḻpa Jerusalemanya kuḻu. Alatjiya rawangku kuraṟa pungkuku piṟa 42-aṟangku.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 “Kaṉa wati wangkatjara kutjara witulyankuku munuṉa pulanya iyalku Godaku tjukurpa aṉangu tjuṯangka wangkanytjaku. Ka pula tjukurpa tjituṟu-tjituṟu para-tjakultjunkuku rawangku piṟa 42-aṟangku. Munu pula mantara walyku-walykungka tjarpara para-ngaṟaku aṉangu tjuṯangku nyakula kulintjaku tjukurpa tjituṟu-tjituṟu tjuṯa wangkanyangka.” |src="GT00151.tif" size="col" loc="p" ref="11:3"
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Palu wati nyanga paluṟu pula panya puṉu alipa kutjara puṟunypa munu lampa tili kutjara puṟunypa ngaṟaku. Panya alipa kutjara lampa kutjara kuḻu tjungu Godala kuranyu ngaṟapai, manta winkiku Mayatjangka, palu puṟunypa wati paluṟu pula Godala miṟangka ngaṟapai.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Ka tjinguṟu kutjupa tjuṯangku wati palunya pulanya pungkula pikatjarannyangka pulampa tjaanguṟu waṟu tili pakalku munu tjananya uwankara wiyalku pulampa panya mirpaṉtju tjuṯa. Nyanga alatji paluṟu pula iluntankuku kutjupangku pulanya iluntankunytjikitjangku kulinnyangka.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Ka Godalu pulanya witulyankuku mina ilkaṟitja markuntjaku, ka minangku puyintja wiya alatjiṯu ngaṟaku pula Godaku tjukurpa para-tjakultjunkunyangka piṟa nyara 42-aṟangku. Munu Godalu piṟuku pulanya witulyankuku mina aṉangungku tjikilpai uwankara kurantjaku kampa kutjuparira milkaḻirinytjaku. Munu piṟuku pulanya witulyankuku pika kura kutjupa kutjupa tjuṯa wirkankunytjaku aṉangu tjuṯangka tjana nyakula kulintjaku manta aḻa lipingka. Alatji Godalu pulanya wangkangu, “Nyupali mukuringkula tjuṯa-aṟangku pika kura kutjupa kutjupa tjuṯa mulapa utila mantangka pala.”
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ka pula Godaku tjukurpa piṟa panya 42-aṟangku para-tjakultjunkuku, ka nyanga palula maḻangka piṯi puḻkanguṟu ngaṯi unngunguṟu mamu puḻka pakalku munu pulanya pika-pikalku. Munu palumpa pulampa pikaringkula pulanya iluntankuku.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ka pula miri ngariku iwarangka tawunu puḻkala, ngura panya pulampa mayatja puṉu kaṯakutjarangka utitjunkunytjitjangka. Kala tawunu nyanga palunya kuliṟa ngura kutjupa kutjara kulilpai ini Tjatamanya munta ngura kutjupa ini Itjipanya, panya ngura nyara palula pulalaya palu puṟunypaṯu kura nyinangi aṉangu tjuṯa.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 — ausente —
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 — ausente —
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ka tjiṉṯu maṉkurarinyangka maḻangka Godalu pulanya wankaṉu ngaalypa ungkula ka pula pakaṟa ngaṟangu. Kaya aṉangu kutjupa tjuṯangku palunya pulanya pakannyangka nyakula puḻkaṟa alatjiṯu nguḻu-nguḻuringu.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Ka wangkatjara paluṟu pula wangka puḻka kulinu ilkaṟinguṟu aḻṯinyangka nyanga alatji, “Ngalya-pitja pula nyangaku!” Kaya palumpa pulampa mirpaṉtju tjuṯangku nyangu pula ilkaṟi katu ankunyangka ngangkaḻingka.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ka manta puḻkaṟa urira kaṯa-kaṯakatingu, ka waḻi tjuṯa aapa piḻukatingu, ka aṉangu tjuṯa mulapa ilungu nampa nyangatja 7,000. Ka aṉangu kutjupa tjuṯa wankaringkula puḻkaṟa alatjiṯu nguḻu-nguḻuringu munuya wangkangu, “Mulapa Godanya ilkaṟingka witulya puḻka nyinanyi.”
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Uwa, pika kura nyanga paluṟu nampa 2 ngaṟala wiyaringu. Palu pika maḻatja kura kutjupa nampa 3 kuwari nguwanpa piṟuku utiringanyi.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ka palulanguṟu panya angelpa nampa 7-tu palumpa tuṟampata puuṟa wangkatjingaṉu, ka ilkaṟingka wangka tjuṯa puṟunypa puḻkaṟa wangkangi nyanga alatji,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 — ausente —
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 — ausente —
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ka kutjupa tjuṯangku panya nyuntunya wantipai tjuṯangku puḻkaṟa nyuntumpa mirpaṉarira kuraringu,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Ka Godaku timpula ilkaṟingka aḻaringu. Ka pakutja panya miḻmiḻpa paluṟu kalkuntjitja utiringu. Ka wanangaṟa pinpangi munu kapi tuu winki rurkuningi, kunaṯa puḻka kuḻu punkaningi, ka manta urira kaṯa-kaṯakatingu.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.