2 Tessalonicenses 3
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Palu walytja tjuṯa, wanyuya wiṟungku nganampa Godala tjapinma. Munuya palula tjapinma aṉangu ngura winkitjangku Tjukurpa Palya Jesunyatjara kulintjaku ngura tjuṯangka. Munuya palula tjapinma tjananya unngu nintintjaku, kaya ngura winkingka tjukurpa palya kulintjatjanu mulamularingkuku, nyura puṟunypa, panya nyura kuliṟa mapalku mulamularingu, palu puṟunypa.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Munuya Godala rawangku tjapinma paluṟu nganaṉanya wankaṟu kanyintjaku wati kura tjuṯangku mirpaṉarira pungkunytjaku-tawara, panya aṉangu kutjupa tjuṯangku Godaku tjukurpa kuliṟa wantipai mulamularingkuwiyangku.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Palu walytja tjuṯa, kulilaya. Mayatja Jesunya nyuntula nganaṉala tiṯutjara nyinanyi wantikatinytja wiya, munu panya paluṟu nyuranya kalkuntjatjanungku mulapa kurunpa rapa nyinanytjaku palyalku munu nyuranya mamungka-tawara aṯunytju wankaṟu kanyilku.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Uwa, nganaṉa Mayatja Jesuku puḻkaṟa mulamularinganyi munula palulanguṟu kulini alatji, “Mulapa Tjitja-lanikala nyinanytja tjuṯangku kuwari wiṟu tjuṯa palyaṉi nganaṉa panya tjanala ngaṉmanytju wangkanytja tjuṯa.” Munula piṟuku kulini alatji, “Mulapa tjana tiṯutjarangku palyalku wantinytja wiyangku.”
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Kala Mayatja Jesula nyurampa tjapilpai nyuranya Godaku mukulya nintintjaku, ka nyura nintiringkula kulilku panya Godanya nyurampa puḻkaṟa mukuringanyi. Munula piṟuku tjapini paluṟu nyuranya kurunpa rapantjaku, nyura Jesulu puṟunytju Godanya tungun-tunguntu waṉantjaku pakuringkunytja wiyangku.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Palu walytja tjuṯa kulilaya, Mayatja Jesulu Christalu panya nganaṉanya wangkangu maikitja puḻkaṟa waṟkarinytjaku pakuringkunytja wiya. Kaya kulila, panya nyurampa ngurangka kunyu Jesuku walytja kutjupa tjarangku waṟka wantira nyinanyi. Ka tjana waṟka wantinyangka nyura uti palula tjanala tjunguringkuwiyangku wantima, panya paluṟu tjana kuliṟa wantinyi nganaṉa waṟkaku tjananya wituwitunnyangka.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Nyura panya ninti nganampa, panya nganaṉa nyurala nyinaralpi pakuwiya waṟkaringi nyurala miṟangka nyura nganaṉanya nyakula nyura kuḻu arkaṟa waṟka wiṟuṟa palyantjaku.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Munu panya kutjupangku nganaṉanya maingka paḻtjaṟa kanyinnyangkala nganaṉa palunya mani ngapartji ungangi. Munu panyala kaḻaḻa mungangka kuḻu puḻkaṟa waṟkaringi mani palyaṟa mai walytjangku mantjintjikitja nyurala ngatjintjaku-tawara.|src="GT00129.tif" size="col" loc="p" ref="3:8"
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tjinguṟula tjukurpa wangkarampa nyurala maiku ngatjinma, panya Jesulu nganaṉanya wituṟa iyaṉu tjukurpa nyurala tjakultjunkunytjaku. Palu wiya, nganaṉa panya nyurala ngatjintja wiyangku wantira puḻkaṟa waṟkarira mani palyaṟa mai walytjangku mantjiningi nyura kuḻu nyakula nintiringkula waṟkarira mani maiku palyantjaku.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Panya nganaṉa ngaṉmanytju nyurala nyinaralpi nyuranya alatji wangkara painu, “Aṉangungku waṟka wantira nyinanyangkaya mai ungkunytja wiyangku wantima.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Alatjila wangkanyi panya kutjupangku kuwari nganaṉala tjakultjunu panya nyuralanguṟu kunyu Jesuku walytja kutjupa tjarangku waṟka wantira nyinanyi, munuya kunyu waṟka wantira para-ngaṟala aṉangu waṟkaripai tjuṯangka unytju tjunguringkula kuralpai tjanampa waṟka.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Kala palunya tjananya puḻkaṟa wituwituṉi manikitja waṟkarinytjaku, mai walytjangku payamilaṟa ngalkuntjaku. Nyangatjala Mayatja Jesulu wangkanytja wangkanyi nganaṉa kuliṟa walytjangku wangkanytja wiya, kaya uti tjana wangaṉarangku kulinma munuya manikitja puḻkaṟa waṟkarima mai walytjangku mantjintjikitja.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Palu walytja wiṟu tjuṯa, rawangkuya wiṟu tjuṯa kutju palyanma pakuringkunytja wiyangku.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Uwa, nyangatjala tjukurpa tjuṯa walkatjunu nyura tjukaṟurungku kuliṟa palyantjaku. Ka nyura tjinguṟu Jesuku walytja kutjupa kuliṟa wantinyangka nyakula uti palunya tjuṯangka miṟangka painma munuya palula tjunguringkuwiyangku wantima. Ka aṉangu paluṟu kuliṟa kuṉṯaringkuku munu tjinguṟu kampa kutjuparira palyaringkuku.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Palu nyura uti palumpa mirpaṉarinytja wiyangku purkaṟangku kalypangku wangkara palunya tjukaṟurunma, panya paluṟu Jesuku walytjaṯu nyinanyi munu nyurampa kuḻu.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Uwa Mayatja Jesulu kutjungku nganaṉanya kurunpa rapa pukuḻpa nyinanytjaku palyalpai. Kala palula nyurampa tjapini nyuranya kuḻu tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa kurunpa rapantjaku, ka kutjupa kutjupa tjuṯa nyurala utiringkunyangka nyura tiṯutjara pukuḻpa rapa ngaṟaku. Kala tjapini Mayatja Jesula paluṟu nyurala tjungu tiṯutjara nyinanytjaku.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Uwa, alatjiṯuṉa wangkanyi nyurala lita nyangangka. |src="GT00130.tif" size="col" loc="p" ref="3:17" Palu wati ngayuku maḻpangku ngayulu wangkanyangka kulintjatjanungku lita nyangatja walkatjunanyi nyurampa, palu kuwari nyangaṉa ngayulu alatjiṯulta walkatjunanyi nyanga alatji, “Ngayulu ini Paulanya munuṉa nyuranya rawangku kulilpai.” Nyanga alatji panyaṉa tjukurpa maḻatja walkatjunkupai lita uwankarangka aṉangu uwankarangku walka ngayuku ngurkantaṟa kulintjaku, “Mulapa nyangatja Paulaku lita.”
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Uwa, alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mayatja Jesulu Christalu nyuranya pukuḻtjungku wiṟuṟa kanyinma.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.