2 Tessalonicenses 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Palu walytja tjuṯa, wanyuya wiṟungku nganampa Godala tjapinma. Munuya palula tjapinma aṉangu ngura winkitjangku Tjukurpa Palya Jesunyatjara kulintjaku ngura tjuṯangka. Munuya palula tjapinma tjananya unngu nintintjaku, kaya ngura winkingka tjukurpa palya kulintjatjanu mulamularingkuku, nyura puṟunypa, panya nyura kuliṟa mapalku mulamularingu, palu puṟunypa.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Munuya Godala rawangku tjapinma paluṟu nganaṉanya wankaṟu kanyintjaku wati kura tjuṯangku mirpaṉarira pungkunytjaku-tawara, panya aṉangu kutjupa tjuṯangku Godaku tjukurpa kuliṟa wantipai mulamularingkuwiyangku.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Palu walytja tjuṯa, kulilaya. Mayatja Jesunya nyuntula nganaṉala tiṯutjara nyinanyi wantikatinytja wiya, munu panya paluṟu nyuranya kalkuntjatjanungku mulapa kurunpa rapa nyinanytjaku palyalku munu nyuranya mamungka-tawara aṯunytju wankaṟu kanyilku.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Uwa, nganaṉa Mayatja Jesuku puḻkaṟa mulamularinganyi munula palulanguṟu kulini alatji, “Mulapa Tjitja-lanikala nyinanytja tjuṯangku kuwari wiṟu tjuṯa palyaṉi nganaṉa panya tjanala ngaṉmanytju wangkanytja tjuṯa.” Munula piṟuku kulini alatji, “Mulapa tjana tiṯutjarangku palyalku wantinytja wiyangku.”
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kala Mayatja Jesula nyurampa tjapilpai nyuranya Godaku mukulya nintintjaku, ka nyura nintiringkula kulilku panya Godanya nyurampa puḻkaṟa mukuringanyi. Munula piṟuku tjapini paluṟu nyuranya kurunpa rapantjaku, nyura Jesulu puṟunytju Godanya tungun-tunguntu waṉantjaku pakuringkunytja wiyangku.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Palu walytja tjuṯa kulilaya, Mayatja Jesulu Christalu panya nganaṉanya wangkangu maikitja puḻkaṟa waṟkarinytjaku pakuringkunytja wiya. Kaya kulila, panya nyurampa ngurangka kunyu Jesuku walytja kutjupa tjarangku waṟka wantira nyinanyi. Ka tjana waṟka wantinyangka nyura uti palula tjanala tjunguringkuwiyangku wantima, panya paluṟu tjana kuliṟa wantinyi nganaṉa waṟkaku tjananya wituwitunnyangka.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Nyura panya ninti nganampa, panya nganaṉa nyurala nyinaralpi pakuwiya waṟkaringi nyurala miṟangka nyura nganaṉanya nyakula nyura kuḻu arkaṟa waṟka wiṟuṟa palyantjaku.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Munu panya kutjupangku nganaṉanya maingka paḻtjaṟa kanyinnyangkala nganaṉa palunya mani ngapartji ungangi. Munu panyala kaḻaḻa mungangka kuḻu puḻkaṟa waṟkaringi mani palyaṟa mai walytjangku mantjintjikitja nyurala ngatjintjaku-tawara.|src="GT00129.tif" size="col" loc="p" ref="3:8"
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tjinguṟula tjukurpa wangkarampa nyurala maiku ngatjinma, panya Jesulu nganaṉanya wituṟa iyaṉu tjukurpa nyurala tjakultjunkunytjaku. Palu wiya, nganaṉa panya nyurala ngatjintja wiyangku wantira puḻkaṟa waṟkarira mani palyaṟa mai walytjangku mantjiningi nyura kuḻu nyakula nintiringkula waṟkarira mani maiku palyantjaku.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Panya nganaṉa ngaṉmanytju nyurala nyinaralpi nyuranya alatji wangkara painu, “Aṉangungku waṟka wantira nyinanyangkaya mai ungkunytja wiyangku wantima.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Alatjila wangkanyi panya kutjupangku kuwari nganaṉala tjakultjunu panya nyuralanguṟu kunyu Jesuku walytja kutjupa tjarangku waṟka wantira nyinanyi, munuya kunyu waṟka wantira para-ngaṟala aṉangu waṟkaripai tjuṯangka unytju tjunguringkula kuralpai tjanampa waṟka.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Kala palunya tjananya puḻkaṟa wituwituṉi manikitja waṟkarinytjaku, mai walytjangku payamilaṟa ngalkuntjaku. Nyangatjala Mayatja Jesulu wangkanytja wangkanyi nganaṉa kuliṟa walytjangku wangkanytja wiya, kaya uti tjana wangaṉarangku kulinma munuya manikitja puḻkaṟa waṟkarima mai walytjangku mantjintjikitja.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Palu walytja wiṟu tjuṯa, rawangkuya wiṟu tjuṯa kutju palyanma pakuringkunytja wiyangku.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Uwa, nyangatjala tjukurpa tjuṯa walkatjunu nyura tjukaṟurungku kuliṟa palyantjaku. Ka nyura tjinguṟu Jesuku walytja kutjupa kuliṟa wantinyangka nyakula uti palunya tjuṯangka miṟangka painma munuya palula tjunguringkuwiyangku wantima. Ka aṉangu paluṟu kuliṟa kuṉṯaringkuku munu tjinguṟu kampa kutjuparira palyaringkuku.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Palu nyura uti palumpa mirpaṉarinytja wiyangku purkaṟangku kalypangku wangkara palunya tjukaṟurunma, panya paluṟu Jesuku walytjaṯu nyinanyi munu nyurampa kuḻu.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Uwa Mayatja Jesulu kutjungku nganaṉanya kurunpa rapa pukuḻpa nyinanytjaku palyalpai. Kala palula nyurampa tjapini nyuranya kuḻu tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa kurunpa rapantjaku, ka kutjupa kutjupa tjuṯa nyurala utiringkunyangka nyura tiṯutjara pukuḻpa rapa ngaṟaku. Kala tjapini Mayatja Jesula paluṟu nyurala tjungu tiṯutjara nyinanytjaku.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Uwa, alatjiṯuṉa wangkanyi nyurala lita nyangangka. |src="GT00130.tif" size="col" loc="p" ref="3:17" Palu wati ngayuku maḻpangku ngayulu wangkanyangka kulintjatjanungku lita nyangatja walkatjunanyi nyurampa, palu kuwari nyangaṉa ngayulu alatjiṯulta walkatjunanyi nyanga alatji, “Ngayulu ini Paulanya munuṉa nyuranya rawangku kulilpai.” Nyanga alatji panyaṉa tjukurpa maḻatja walkatjunkupai lita uwankarangka aṉangu uwankarangku walka ngayuku ngurkantaṟa kulintjaku, “Mulapa nyangatja Paulaku lita.”
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Uwa, alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mayatja Jesulu Christalu nyuranya pukuḻtjungku wiṟuṟa kanyinma.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.