2 Tessalonicenses 3

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Palu walytja tjuṯa, wanyuya wiṟungku nganampa Godala tjapinma. Munuya palula tjapinma aṉangu ngura winkitjangku Tjukurpa Palya Jesunyatjara kulintjaku ngura tjuṯangka. Munuya palula tjapinma tjananya unngu nintintjaku, kaya ngura winkingka tjukurpa palya kulintjatjanu mulamularingkuku, nyura puṟunypa, panya nyura kuliṟa mapalku mulamularingu, palu puṟunypa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Munuya Godala rawangku tjapinma paluṟu nganaṉanya wankaṟu kanyintjaku wati kura tjuṯangku mirpaṉarira pungkunytjaku-tawara, panya aṉangu kutjupa tjuṯangku Godaku tjukurpa kuliṟa wantipai mulamularingkuwiyangku.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Palu walytja tjuṯa, kulilaya. Mayatja Jesunya nyuntula nganaṉala tiṯutjara nyinanyi wantikatinytja wiya, munu panya paluṟu nyuranya kalkuntjatjanungku mulapa kurunpa rapa nyinanytjaku palyalku munu nyuranya mamungka-tawara aṯunytju wankaṟu kanyilku.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Uwa, nganaṉa Mayatja Jesuku puḻkaṟa mulamularinganyi munula palulanguṟu kulini alatji, “Mulapa Tjitja-lanikala nyinanytja tjuṯangku kuwari wiṟu tjuṯa palyaṉi nganaṉa panya tjanala ngaṉmanytju wangkanytja tjuṯa.” Munula piṟuku kulini alatji, “Mulapa tjana tiṯutjarangku palyalku wantinytja wiyangku.”
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Kala Mayatja Jesula nyurampa tjapilpai nyuranya Godaku mukulya nintintjaku, ka nyura nintiringkula kulilku panya Godanya nyurampa puḻkaṟa mukuringanyi. Munula piṟuku tjapini paluṟu nyuranya kurunpa rapantjaku, nyura Jesulu puṟunytju Godanya tungun-tunguntu waṉantjaku pakuringkunytja wiyangku.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Palu walytja tjuṯa kulilaya, Mayatja Jesulu Christalu panya nganaṉanya wangkangu maikitja puḻkaṟa waṟkarinytjaku pakuringkunytja wiya. Kaya kulila, panya nyurampa ngurangka kunyu Jesuku walytja kutjupa tjarangku waṟka wantira nyinanyi. Ka tjana waṟka wantinyangka nyura uti palula tjanala tjunguringkuwiyangku wantima, panya paluṟu tjana kuliṟa wantinyi nganaṉa waṟkaku tjananya wituwitunnyangka.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Nyura panya ninti nganampa, panya nganaṉa nyurala nyinaralpi pakuwiya waṟkaringi nyurala miṟangka nyura nganaṉanya nyakula nyura kuḻu arkaṟa waṟka wiṟuṟa palyantjaku.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Munu panya kutjupangku nganaṉanya maingka paḻtjaṟa kanyinnyangkala nganaṉa palunya mani ngapartji ungangi. Munu panyala kaḻaḻa mungangka kuḻu puḻkaṟa waṟkaringi mani palyaṟa mai walytjangku mantjintjikitja nyurala ngatjintjaku-tawara.|src="GT00129.tif" size="col" loc="p" ref="3:8"
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tjinguṟula tjukurpa wangkarampa nyurala maiku ngatjinma, panya Jesulu nganaṉanya wituṟa iyaṉu tjukurpa nyurala tjakultjunkunytjaku. Palu wiya, nganaṉa panya nyurala ngatjintja wiyangku wantira puḻkaṟa waṟkarira mani palyaṟa mai walytjangku mantjiningi nyura kuḻu nyakula nintiringkula waṟkarira mani maiku palyantjaku.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Panya nganaṉa ngaṉmanytju nyurala nyinaralpi nyuranya alatji wangkara painu, “Aṉangungku waṟka wantira nyinanyangkaya mai ungkunytja wiyangku wantima.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Alatjila wangkanyi panya kutjupangku kuwari nganaṉala tjakultjunu panya nyuralanguṟu kunyu Jesuku walytja kutjupa tjarangku waṟka wantira nyinanyi, munuya kunyu waṟka wantira para-ngaṟala aṉangu waṟkaripai tjuṯangka unytju tjunguringkula kuralpai tjanampa waṟka.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Kala palunya tjananya puḻkaṟa wituwituṉi manikitja waṟkarinytjaku, mai walytjangku payamilaṟa ngalkuntjaku. Nyangatjala Mayatja Jesulu wangkanytja wangkanyi nganaṉa kuliṟa walytjangku wangkanytja wiya, kaya uti tjana wangaṉarangku kulinma munuya manikitja puḻkaṟa waṟkarima mai walytjangku mantjintjikitja.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Palu walytja wiṟu tjuṯa, rawangkuya wiṟu tjuṯa kutju palyanma pakuringkunytja wiyangku.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Uwa, nyangatjala tjukurpa tjuṯa walkatjunu nyura tjukaṟurungku kuliṟa palyantjaku. Ka nyura tjinguṟu Jesuku walytja kutjupa kuliṟa wantinyangka nyakula uti palunya tjuṯangka miṟangka painma munuya palula tjunguringkuwiyangku wantima. Ka aṉangu paluṟu kuliṟa kuṉṯaringkuku munu tjinguṟu kampa kutjuparira palyaringkuku.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Palu nyura uti palumpa mirpaṉarinytja wiyangku purkaṟangku kalypangku wangkara palunya tjukaṟurunma, panya paluṟu Jesuku walytjaṯu nyinanyi munu nyurampa kuḻu.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Uwa Mayatja Jesulu kutjungku nganaṉanya kurunpa rapa pukuḻpa nyinanytjaku palyalpai. Kala palula nyurampa tjapini nyuranya kuḻu tjiṉṯu kutjupa tjiṉṯu kutjupa kurunpa rapantjaku, ka kutjupa kutjupa tjuṯa nyurala utiringkunyangka nyura tiṯutjara pukuḻpa rapa ngaṟaku. Kala tjapini Mayatja Jesula paluṟu nyurala tjungu tiṯutjara nyinanytjaku.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Uwa, alatjiṯuṉa wangkanyi nyurala lita nyangangka. |src="GT00130.tif" size="col" loc="p" ref="3:17" Palu wati ngayuku maḻpangku ngayulu wangkanyangka kulintjatjanungku lita nyangatja walkatjunanyi nyurampa, palu kuwari nyangaṉa ngayulu alatjiṯulta walkatjunanyi nyanga alatji, “Ngayulu ini Paulanya munuṉa nyuranya rawangku kulilpai.” Nyanga alatji panyaṉa tjukurpa maḻatja walkatjunkupai lita uwankarangka aṉangu uwankarangku walka ngayuku ngurkantaṟa kulintjaku, “Mulapa nyangatja Paulaku lita.”
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Uwa, alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mayatja Jesulu Christalu nyuranya pukuḻtjungku wiṟuṟa kanyinma.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.