2 Timóteo 2

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Palu wati wiṟu kulila, nyuntu ngayuku katja puṟunypa, kaṉa nyuntunya wangkanyi Jesula Christala tjungu tiṯutjara ngaṟanytjaku, ka paluṟu nyuntunya kuṉpulku. Panya nganaṉa palula tjungu ngaṟanyangka paluṟu nganaṉanya mukulyangku aṯunymaṟa kanyilpai.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Nyuntu panya kuliningi ngayulu aṉangu tjuṯangka miṟangka Godaku tjukurpa Jesunyatjara wangkara nintinnyangka. Ka nyuntu tjukurpa nyanga palunyaṯu aṉangu wangaṉara tjuṯangka wangkara nintinma. Ka tjana ngapartji aṉangu tjuṯangkalta ma-tjakultjunkuku.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Palu kulila, nyuntu aṉangu tjuṯangka Jesuku tjukurpa wangkanyangkaya kutjupa tjuṯangku panya ngayuku puṟunypa nyuntumpa ngapartji mirpaṉarira pikaringkuku. Ka nyuntu nguḻuringkuwiyangku tungun-tunguntu Jesuku waṟka palyanma, panya wati tjaultji puṟunytju, panya paluṟu pikaringkunyangka nguḻu wiya alatjiṯu rapa ngaṟapai, palu puṟunypa nyuntu Jesuku waṟkarira rapa ngaṟama.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Palu wanyu kulila, kaṉanta aṟa maṉkurpa tjakultjura nyuntu kuliṟa nintiringkunytjaku. Ngaṉmanytjuṉa tjakultjunanyi wati tjaultji tjuṯaku aṟa. Panya tjaultji tjuṯaya palumpa tjanampa mayatjaku kutju wangaṉara waṟkaripai palunya kutju pukuḻmankunytjikitja munuya kutjupa tjuṯaku waṟkaripai wiya alatjiṯu. Ka nyuntu palu puṟunypa Jesuku Christaku kutju puḻkaṟa waṟkarima palunya pukuḻmankunytjikitja.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Munuṉa piṟuku aṟa kutjupa tjakultjunanyi wati wirtjapakantjatjara. Panya aṉangu tjuṯangka miṟangka wati puḻkaṟa wirtjapakalpai kuranyu alatjiṯu wiṟu mantjintjikitja. Palu tjinguṟu paluṟu nguṟurpa wirtjapakaṟa angatjunkunyangka aṉangu tjuṯangku palunya miṟawaṉira wiṟu ungkunytja wiyangku wantiku. Paluṟu tjinguṟu puḻkaṟa wirtjapakanma, palu wiya. Ka Timitji nyuntu pala palu puṟunypa arkalwiyangku wantima munu tjukaṟurungku Jesunya waṉanma, kanta paluṟu nyakula miṟawaṉira wiṟu ungkuku.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Munuṉa aṟa kutjupa maḻatja tjakultjunanyi nyuntu kuliṟa nintiringkunytjaku wati panya kaana kanyilpaitjara. Wati paluṟu panya mantangka puḻkaṟa waṟkaripai pakuringkunytja wiya munu mai puḻka pakaltjingalpai munu ngula mai kuṟuringkunyangka paluṟu kaṯaṟa uralpai munu paluṟu-waraṟa puḻkaṟa waṟkarinytjatjanungku mai ngaṉmanytju mantjilpai paluṟunku, kaya kutjupa tjuṯangku maḻa mantjilpai. Ka Timitji, nyuntu palu puṟunypa Jesuku puḻkaṟa waṟkarima pakuringkuwiya, kanta paluṟu nyuntunya aṯunytju kanyilku.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Uwa, aṟa nyanga maṉkurnguṟu kulinma purkaṟangku nintiringkunytjikitjangku, kanta Mayatja Jesulu nyuntunya tjukaṟurungku kulintjaku nintilku.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Uwa, Jesunya Christanya tungun-tunguntu waṉantjikitjangku palunya tiṯutjarangku kulinma watarkuriwiyangku, panya paluṟu Mayatja Davidaku pakaḻi maḻatja mulapa, ka panya Godalu palunya ilunyangka wankaṟa pakaltjingaṉu. Kaṉa tjukurpa nyanga wiṟu palunya aṉangu tjuṯangka tjakultjunkupai.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Kaṉiya tjukurpa nyanga palunya wangkanyangka tjailangka witiṟa tjarpatjunu munuṉiya tjiinangka karpiṟa kanyini wati kuralpai-palku. Palu palyaya ngayunya karpiṟa kanyini, palu tjana Godaku tjukurpa puṯu wiyaṉi. Panya Tjukurpa Palya Jesunyatjara ngura winkingka lipiringanyi, kaya aṉangu winkingku kulini.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Nyara palulanguṟuṉa rawa waṟkarinyi kutjupa tjuṯangku ngayunya kurannyangka kuliṟa tjituṟu-tjituṟurinytja wiya. Panya Godalu aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu ngurkantanu Jesulawanungku wankaṟunkunytjikitjangku, kaya palumpa walytjaringkula palula tjungu tiṯutjara nyinaku pukuḻpa mulapa. Nyara palulanguṟuṉa palula tjanala kuḻu Tjukurpa Palya tjakultjunanyi paluṟu tjana kuḻu kuliṟa wankaringkunytjaku, munuṉa mirpaṉtju tjuṯangku ngayunya markunnyangka kuliṟa wantipai ilunytja kuliṟa nguḻuringkunytja wiyangku.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Uwa, utila Jesunya Christanya tungun-tunguntu waṉanma, panya tjukurpa wiṟu nyanga alatji ngaṟanyi tjukaṟuru mulapa,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nganaṉa palunya tiṯutjarangku waṉaṟampa ngula palula tjungu mayatjarira nyinaku.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nganaṉa kutjupa-aṟa kalkuntjatjanungku palyalpai wiya.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Uwa Timitji, tjukurpa nyanga palunya tjananya Jesuku walytja tjuṯangka rawangku wangkara nintinma watarkurinytjaku-tawara. Munu Godala miṟangka tjananya markunma tjukurpanguṟu ngaparku wangkawiya nyinanytjaku. Panya paluṟu tjana alatji rawangku wangkara kuraringanyi Jesula kuṉpuringkunytja wiya. Kaya tjinguṟu kutjupa tjuṯangku tjanala ngaparku wangkanyangka kuliṟa kuraringkukuṯu munuya palulanguṟu tjinguṟu Jesulanguṟu paṯuringkuku.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ka Timitji, nyuntu Godaku puḻkaṟa waṟkarima pakuringkuwiya paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku. Munu tjanala Godaku tjukurpa tjukaṟurungku nintinma purkaṟangku, ngunti wangkara kuṉṯaringkunytjaku-tawara.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Panya aṉangu kutjupa tjuṯangkuya tjukurpa aṟa tjukutjuku tjuṯa unytjungku wangkapai, tjukurpa mantatja tjuṯa. Ka nyuntu palunya tjananya kuliṟa wantima munu mauṉṯalpa nyinama, panya alatji rawangku wangkaraya paluṟu tjana Godalanguṟu ma-paṯuringanyi munuya ma-paṯuringkula palumpa watarkurinyi.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Panya tjukurpa tjanampa lipiringkupai, nyaa puṟunypa panya pika kunmaṉu puṟunypa, panya pika paluṟu miṟingka nyinakatira miritjina wiyangka puḻkaringkupai munu puntu winki kuralpai, palu puṟunypa tjanampa tjukurpa aṉangu tjuṯangka lipiringkupai, kaya uwankara ma-kuraringkula Godalanguṟu paṯuringkupai.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Panya paluṟu pula Godaku tjukurpa tjukaṟuru wantingu munu pula kuwari tjukurpa kutjupa kuliṟa ngunti wangkara nintini Jesuku walytja tjuṯangka. Munu pula ngunti wangkapai nyanga alatji, “Tjiṉṯu panya paluṟu ngaṉmanypa ngaṟala wiyaringu panya Godalu aṉangu ilunytjitja tjuṯa wankaṟa pakaltjingantja.” Alatji pula nintilpai ngunti. Kaya aṉangu kutjupa tjarangku kuliṟa palumpa pulampa mulamularingu munuya palulanguṟu ngunti kuliṟa Godalanguṟu ma-paṯuringu, palumpa pulampa tjukurpa kulintjatjanu.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Palu kulila, Godalu panya palumpa walytjapiti ngurkantanu munu tjananya aṯunymaṟa kanyini palula tjungu kuṉpu nyinanytjaku, ka kutjupangku tjananya puṯu kuraṉi. Ka nyanga palumpa tjanampa aṟa kutjara ngaṟanyi. Kutju ngaṟanyi alatji,
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Palu kuwariṉa tjukurpa aṟa kutjupa tjakultjunanyi nyuntu kuliṟa nintiringkunytjaku alatji, panya aṉangu mani puḻkatjara waḻi wiṟungka nyinapai munu paluṟu pulita, panikina, piti kutjupa kutjupa tjuṯa kuḻu waḻingka kanyilpai. Ka piti kutjupatjara puḻi gold-nguṟu munu tjiilpanguṟu palyantja wiṟu mulapa ngaripai. Ka piti kutjupa tjuṯa puṉunguṟu tjuḻpirnguṟu palyantja kurakura tjuṯa ngaripai. Ka wati paluṟu mai ngalkuntjikitjangku pulita piti kurakura mantjilpai puṉunguṟu tjuḻpirnguṟu palyantja. Palu tjinguṟu paluṟu mai puḻka palyaṟa aḻṯiku mayatja kutjupa tjuṯa palumpa ngurangka tjunguringkula ngalkuntjaku. Munu paluṟu pulita panikina piti wiṟu tjuṯa ngurkantaṟa taipulangka tjunkuku gold-nguṟu tjiilpanguṟu palyantjitja, kaya pitjala piṯi wiṟu tjuṯangka ngalkula tjikilku.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ka nyanga palu puṟunypa ngaṟanyi Jesuku walytja tjuṯaku. Panya kutjupangku kura wantira tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitja mukuringkunyangka Godalu palunya ngurkantankuku waṟka wiṟu palumpa palyantjaku. Panya aṉangu nyara paluṟu Mayatja Jesula wangaṉarangku kulilpai palumpa waṟka kutju palyantjikitja mukuringkula. Ka Mayatjalu palumpa pukuḻarira waṟka wiṟu tjuṯa palunya ungkuku paluṟu wangaṉarangku kuliṟa palyantjaku.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Ka Timitji, nyuntu Godaku waṟka wiṟu palyantjikitja mukuringkula nyanganpa kulila. Panya yangupala tjuṯa kura kutjupa kutjupa tjuṯa palyantjikitja mukuringkupai, palu nyuntu palunya tjananya arkantja wiyangku wantira palyanyku nyinama. Panya Jesuku walytja kutjupa tjuṯangku kura wantinytjatjanungku Godanya tjukaṟurungku waṉantjikitja mukuringanyi, ka nyuntu tjanala tjunguringama munu tjana puṟunytju rawangku kulinma Godalawanu tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitjangku munu palumpa puḻkaṟa mulamularingama, munu aṉangu tjuṯangka mukulya pukuḻtju nyinama tjanala tjungu.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Ka aṉangu kutjupa tjuṯangku tjukurpa tjukutjuku tjuṯa kuliṟa rawangku ngaparku wangkapai. Ka Timitji, nyuntu tjanala tjunguringkuwiya mauṉṯalpa nyinama, panya tjana pina pati munuya unytjungku rawangku ngaparku wangkapai wiyanguṟu alatjiṯu.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Palu Mayatja Godaku waṟkaripai tjuṯa uti ngaparku wangkanytja wiya nyinama munuya uti aṉangu kutjupangku pikaringkula wangkanyangka ngapartji wangkanytja wiyangku wantima. Uti Godaku waṟkaripai tjuṯa ngaḻṯunytju mukulya puḻka nyinama, munu aṉangu tjuṯangka purkaṟangku wangkara nintinma mirpaṉariwiyangku.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Munuya uti kutjupa tjuṯangku tungunpungkula wangkanyangka palunya tjananya purkaṟangku wangkara tjukaṟurunma. Ka Godalu tjinguṟu palunya tjananya maḻakungku aṟurilyilku Tjukurpa Palyaku mulamularingkunytjaku.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Panya mamu Satantu tjananya ngunti kuraṉu palula wangaṉarangku kulintjaku munu tjananya karpiṟa kanyini. Palu Godalu nintinnyangkaya tjinguṟu kuliṟa Godalakutu maḻaku aṟuringkuku.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.