2 Timóteo 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Palu wati wiṟu kulila, nyuntu ngayuku katja puṟunypa, kaṉa nyuntunya wangkanyi Jesula Christala tjungu tiṯutjara ngaṟanytjaku, ka paluṟu nyuntunya kuṉpulku. Panya nganaṉa palula tjungu ngaṟanyangka paluṟu nganaṉanya mukulyangku aṯunymaṟa kanyilpai.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Nyuntu panya kuliningi ngayulu aṉangu tjuṯangka miṟangka Godaku tjukurpa Jesunyatjara wangkara nintinnyangka. Ka nyuntu tjukurpa nyanga palunyaṯu aṉangu wangaṉara tjuṯangka wangkara nintinma. Ka tjana ngapartji aṉangu tjuṯangkalta ma-tjakultjunkuku.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Palu kulila, nyuntu aṉangu tjuṯangka Jesuku tjukurpa wangkanyangkaya kutjupa tjuṯangku panya ngayuku puṟunypa nyuntumpa ngapartji mirpaṉarira pikaringkuku. Ka nyuntu nguḻuringkuwiyangku tungun-tunguntu Jesuku waṟka palyanma, panya wati tjaultji puṟunytju, panya paluṟu pikaringkunyangka nguḻu wiya alatjiṯu rapa ngaṟapai, palu puṟunypa nyuntu Jesuku waṟkarira rapa ngaṟama.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Palu wanyu kulila, kaṉanta aṟa maṉkurpa tjakultjura nyuntu kuliṟa nintiringkunytjaku. Ngaṉmanytjuṉa tjakultjunanyi wati tjaultji tjuṯaku aṟa. Panya tjaultji tjuṯaya palumpa tjanampa mayatjaku kutju wangaṉara waṟkaripai palunya kutju pukuḻmankunytjikitja munuya kutjupa tjuṯaku waṟkaripai wiya alatjiṯu. Ka nyuntu palu puṟunypa Jesuku Christaku kutju puḻkaṟa waṟkarima palunya pukuḻmankunytjikitja.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Munuṉa piṟuku aṟa kutjupa tjakultjunanyi wati wirtjapakantjatjara. Panya aṉangu tjuṯangka miṟangka wati puḻkaṟa wirtjapakalpai kuranyu alatjiṯu wiṟu mantjintjikitja. Palu tjinguṟu paluṟu nguṟurpa wirtjapakaṟa angatjunkunyangka aṉangu tjuṯangku palunya miṟawaṉira wiṟu ungkunytja wiyangku wantiku. Paluṟu tjinguṟu puḻkaṟa wirtjapakanma, palu wiya. Ka Timitji nyuntu pala palu puṟunypa arkalwiyangku wantima munu tjukaṟurungku Jesunya waṉanma, kanta paluṟu nyakula miṟawaṉira wiṟu ungkuku.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Munuṉa aṟa kutjupa maḻatja tjakultjunanyi nyuntu kuliṟa nintiringkunytjaku wati panya kaana kanyilpaitjara. Wati paluṟu panya mantangka puḻkaṟa waṟkaripai pakuringkunytja wiya munu mai puḻka pakaltjingalpai munu ngula mai kuṟuringkunyangka paluṟu kaṯaṟa uralpai munu paluṟu-waraṟa puḻkaṟa waṟkarinytjatjanungku mai ngaṉmanytju mantjilpai paluṟunku, kaya kutjupa tjuṯangku maḻa mantjilpai. Ka Timitji, nyuntu palu puṟunypa Jesuku puḻkaṟa waṟkarima pakuringkuwiya, kanta paluṟu nyuntunya aṯunytju kanyilku.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Uwa, aṟa nyanga maṉkurnguṟu kulinma purkaṟangku nintiringkunytjikitjangku, kanta Mayatja Jesulu nyuntunya tjukaṟurungku kulintjaku nintilku.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Uwa, Jesunya Christanya tungun-tunguntu waṉantjikitjangku palunya tiṯutjarangku kulinma watarkuriwiyangku, panya paluṟu Mayatja Davidaku pakaḻi maḻatja mulapa, ka panya Godalu palunya ilunyangka wankaṟa pakaltjingaṉu. Kaṉa tjukurpa nyanga wiṟu palunya aṉangu tjuṯangka tjakultjunkupai.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Kaṉiya tjukurpa nyanga palunya wangkanyangka tjailangka witiṟa tjarpatjunu munuṉiya tjiinangka karpiṟa kanyini wati kuralpai-palku. Palu palyaya ngayunya karpiṟa kanyini, palu tjana Godaku tjukurpa puṯu wiyaṉi. Panya Tjukurpa Palya Jesunyatjara ngura winkingka lipiringanyi, kaya aṉangu winkingku kulini.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nyara palulanguṟuṉa rawa waṟkarinyi kutjupa tjuṯangku ngayunya kurannyangka kuliṟa tjituṟu-tjituṟurinytja wiya. Panya Godalu aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu ngurkantanu Jesulawanungku wankaṟunkunytjikitjangku, kaya palumpa walytjaringkula palula tjungu tiṯutjara nyinaku pukuḻpa mulapa. Nyara palulanguṟuṉa palula tjanala kuḻu Tjukurpa Palya tjakultjunanyi paluṟu tjana kuḻu kuliṟa wankaringkunytjaku, munuṉa mirpaṉtju tjuṯangku ngayunya markunnyangka kuliṟa wantipai ilunytja kuliṟa nguḻuringkunytja wiyangku.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Uwa, utila Jesunya Christanya tungun-tunguntu waṉanma, panya tjukurpa wiṟu nyanga alatji ngaṟanyi tjukaṟuru mulapa,
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Nganaṉa palunya tiṯutjarangku waṉaṟampa ngula palula tjungu mayatjarira nyinaku.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Nganaṉa kutjupa-aṟa kalkuntjatjanungku palyalpai wiya.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Uwa Timitji, tjukurpa nyanga palunya tjananya Jesuku walytja tjuṯangka rawangku wangkara nintinma watarkurinytjaku-tawara. Munu Godala miṟangka tjananya markunma tjukurpanguṟu ngaparku wangkawiya nyinanytjaku. Panya paluṟu tjana alatji rawangku wangkara kuraringanyi Jesula kuṉpuringkunytja wiya. Kaya tjinguṟu kutjupa tjuṯangku tjanala ngaparku wangkanyangka kuliṟa kuraringkukuṯu munuya palulanguṟu tjinguṟu Jesulanguṟu paṯuringkuku.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ka Timitji, nyuntu Godaku puḻkaṟa waṟkarima pakuringkuwiya paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku. Munu tjanala Godaku tjukurpa tjukaṟurungku nintinma purkaṟangku, ngunti wangkara kuṉṯaringkunytjaku-tawara.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Panya aṉangu kutjupa tjuṯangkuya tjukurpa aṟa tjukutjuku tjuṯa unytjungku wangkapai, tjukurpa mantatja tjuṯa. Ka nyuntu palunya tjananya kuliṟa wantima munu mauṉṯalpa nyinama, panya alatji rawangku wangkaraya paluṟu tjana Godalanguṟu ma-paṯuringanyi munuya ma-paṯuringkula palumpa watarkurinyi.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Panya tjukurpa tjanampa lipiringkupai, nyaa puṟunypa panya pika kunmaṉu puṟunypa, panya pika paluṟu miṟingka nyinakatira miritjina wiyangka puḻkaringkupai munu puntu winki kuralpai, palu puṟunypa tjanampa tjukurpa aṉangu tjuṯangka lipiringkupai, kaya uwankara ma-kuraringkula Godalanguṟu paṯuringkupai.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Panya paluṟu pula Godaku tjukurpa tjukaṟuru wantingu munu pula kuwari tjukurpa kutjupa kuliṟa ngunti wangkara nintini Jesuku walytja tjuṯangka. Munu pula ngunti wangkapai nyanga alatji, “Tjiṉṯu panya paluṟu ngaṉmanypa ngaṟala wiyaringu panya Godalu aṉangu ilunytjitja tjuṯa wankaṟa pakaltjingantja.” Alatji pula nintilpai ngunti. Kaya aṉangu kutjupa tjarangku kuliṟa palumpa pulampa mulamularingu munuya palulanguṟu ngunti kuliṟa Godalanguṟu ma-paṯuringu, palumpa pulampa tjukurpa kulintjatjanu.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Palu kulila, Godalu panya palumpa walytjapiti ngurkantanu munu tjananya aṯunymaṟa kanyini palula tjungu kuṉpu nyinanytjaku, ka kutjupangku tjananya puṯu kuraṉi. Ka nyanga palumpa tjanampa aṟa kutjara ngaṟanyi. Kutju ngaṟanyi alatji,
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Palu kuwariṉa tjukurpa aṟa kutjupa tjakultjunanyi nyuntu kuliṟa nintiringkunytjaku alatji, panya aṉangu mani puḻkatjara waḻi wiṟungka nyinapai munu paluṟu pulita, panikina, piti kutjupa kutjupa tjuṯa kuḻu waḻingka kanyilpai. Ka piti kutjupatjara puḻi gold-nguṟu munu tjiilpanguṟu palyantja wiṟu mulapa ngaripai. Ka piti kutjupa tjuṯa puṉunguṟu tjuḻpirnguṟu palyantja kurakura tjuṯa ngaripai. Ka wati paluṟu mai ngalkuntjikitjangku pulita piti kurakura mantjilpai puṉunguṟu tjuḻpirnguṟu palyantja. Palu tjinguṟu paluṟu mai puḻka palyaṟa aḻṯiku mayatja kutjupa tjuṯa palumpa ngurangka tjunguringkula ngalkuntjaku. Munu paluṟu pulita panikina piti wiṟu tjuṯa ngurkantaṟa taipulangka tjunkuku gold-nguṟu tjiilpanguṟu palyantjitja, kaya pitjala piṯi wiṟu tjuṯangka ngalkula tjikilku.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Ka nyanga palu puṟunypa ngaṟanyi Jesuku walytja tjuṯaku. Panya kutjupangku kura wantira tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitja mukuringkunyangka Godalu palunya ngurkantankuku waṟka wiṟu palumpa palyantjaku. Panya aṉangu nyara paluṟu Mayatja Jesula wangaṉarangku kulilpai palumpa waṟka kutju palyantjikitja mukuringkula. Ka Mayatjalu palumpa pukuḻarira waṟka wiṟu tjuṯa palunya ungkuku paluṟu wangaṉarangku kuliṟa palyantjaku.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ka Timitji, nyuntu Godaku waṟka wiṟu palyantjikitja mukuringkula nyanganpa kulila. Panya yangupala tjuṯa kura kutjupa kutjupa tjuṯa palyantjikitja mukuringkupai, palu nyuntu palunya tjananya arkantja wiyangku wantira palyanyku nyinama. Panya Jesuku walytja kutjupa tjuṯangku kura wantinytjatjanungku Godanya tjukaṟurungku waṉantjikitja mukuringanyi, ka nyuntu tjanala tjunguringama munu tjana puṟunytju rawangku kulinma Godalawanu tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitjangku munu palumpa puḻkaṟa mulamularingama, munu aṉangu tjuṯangka mukulya pukuḻtju nyinama tjanala tjungu.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ka aṉangu kutjupa tjuṯangku tjukurpa tjukutjuku tjuṯa kuliṟa rawangku ngaparku wangkapai. Ka Timitji, nyuntu tjanala tjunguringkuwiya mauṉṯalpa nyinama, panya tjana pina pati munuya unytjungku rawangku ngaparku wangkapai wiyanguṟu alatjiṯu.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Palu Mayatja Godaku waṟkaripai tjuṯa uti ngaparku wangkanytja wiya nyinama munuya uti aṉangu kutjupangku pikaringkula wangkanyangka ngapartji wangkanytja wiyangku wantima. Uti Godaku waṟkaripai tjuṯa ngaḻṯunytju mukulya puḻka nyinama, munu aṉangu tjuṯangka purkaṟangku wangkara nintinma mirpaṉariwiyangku.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Munuya uti kutjupa tjuṯangku tungunpungkula wangkanyangka palunya tjananya purkaṟangku wangkara tjukaṟurunma. Ka Godalu tjinguṟu palunya tjananya maḻakungku aṟurilyilku Tjukurpa Palyaku mulamularingkunytjaku.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Panya mamu Satantu tjananya ngunti kuraṉu palula wangaṉarangku kulintjaku munu tjananya karpiṟa kanyini. Palu Godalu nintinnyangkaya tjinguṟu kuliṟa Godalakutu maḻaku aṟuringkuku.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.