2 Coríntios 6
Tjukurpa Palya (PJT) vs VC
1 Uwa, ngali Godala tjunguringkula waṟkarinyi nyuranya wangkara kuṉpuntjikitja. Panya Godalu nyurampa pukuḻtju puḻkangku palyaṉu, kali nyuranya wangkara puḻkaṟa wituwituṉi nyura mulamulangku kuliṟa palunya rawangku waṉantjaku wantinytja wiyangku.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Panya Godalu iriti wangkanytja alatji ngaṟanyi nyiringka,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Uwa, ngali Godaku waṟka tjukaṟurungku kuliṟa palyaṉi nyura nyakula tjukaṟurungku kulintjaku palunya. Tjinguṟu ngali ngunti-ngunti palyannyangka nyakula nyura ngalinya wiyanmanama munu Godanya kuḻu wantima. Palula-tawarali tjukaṟurungku palyalpai.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Panya aṉangu winkingku nyanganyi ngali Godaku waṟka palyannyangka, kali mukuringanyi tjana ngalinya rawa tjukaṟuru waṟkarinyangka nyakunytjaku. Munu palulanguṟu pika kutjupa kutjupa tjuṯa ngalila wirkankunyangka ngali wantinytja wiyangku Godaku waṟka tungun-tunguntu tiṯutjarangku palyaṉi.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Panya kutjupa-aṟaya Jesunya wantipai tjuṯangku ngalinya puḻkaṟa pungkupai, kutjupa-aṟaya ngalinya tjailangka tjarpatjunkupai, kutjupa-aṟaya aṉangu kutjupa tjuṯa tjunguringkula kapuṯurira wangkara ngalimpa pikaringkupai. Ka ngali puḻkaṟa waṟkaripai mungangka kaḻaḻa, munuli kutjupa-aṟa paḻtjatjiratja nyinapai munuli kunkunpa wiya nyinapai. Palu ngali puḻkaṟa kuliṟa tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku Godaku waṟka rawangku palyalpai wantinytja wiyangku.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Munuli tjukaṟuru palyanyku nyinapai munuli Godaku tjukurpa nintingku kulilpai, munuli purkaṟangku kulilpai mirpaṉarinytja wiyangku, munuli aṉangu tjuṯaku ngaḻṯunytju pukuḻtju nyinapai. Ka panya Kurunpa Miḻmiḻnga ngalila tjungu nyinanyi, kali aṉangu tjuṯaku puḻkaṟa mukuringkupai kurunpa winki. Kaya aṉangu tjuṯangku ngalinya alatji palyannyangka nyakula kulilpai, “Mulapa nyanga pula Godaku waṟka tjukaṟurungku palyaṉi.”
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Uwa, ngali panya tjukurpa tjukaṟuru aṉangu tjuṯangka wangkapai, munuli Godalu witulya puḻkangku nintinnyangka palumpa waṟka tjukaṟurungku palyalpai. Ka aṉangu tjuṯangku ngalinya kurannyangka ngali kuraringkunytja wiya tjukaṟuru alatjiṯu nyinapai, kalinya tjana puṯu kuraṟa nyakupai tjukaṟuru nyinanyangka. Panya wati kuḻaṯatjara kuṯitjitjara ngaṟanyangka warmaḻangku puṯu wakalpai, palu puṟunypaya ngalinya tjukaṟuru Godalawanu nyinanyangka puṯu kuralpai pikaringkunyangka nyakunytjikitjangku.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Kaya aṉangu kutjupa tjuṯangku ngalinya wangkara walytjanmaṟa waḻkulpai. Kaya tjara kutjupangku ngalinya analpai. Kaya tjara kutjupangku ngalila wangaṉarangku kulilpai. Kalinya tjara kutjupangku warkipai, kaya tjara kutjupangku ngalinya nguntinmankupai, palu ngali Godaku waṟkarira tjukaṟurungku kutju wangkapai ngunti wangkanytja wiyangku.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Panya aṉangu winkiya ngalimpa ninti nyinanyi, palu kutjupa tjaraya ngalimpa ngunti ngurparingkupai. Kutjupa-aṟali nguwanpa ilungi, palu wiya, wankaṯuli nyangatja nyinanyi ilunytja wiya. Kalinya kutjupa tjuṯangku kura palyannyangka-palku puḻkaṟa pungangi, palu ngali ilu wiya alatjiṯu nyinara Godaku waṟka tungun-tunguntu palyaṉi.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Uwa, rawangkuya ngalinya kuralpai tjituṟu-tjituṟu palyantjikitjangku, palu ngali kurunpa pukuḻaripai alatjiṯu. Kutjupa-aṟali maṟalpa nyinapai mani munu mantara wiya. Palu palya, panya ngali maṟaltu aṉangu tjuṯangka Godaku tjukurpa wangkapai, kaya kuliṟa puḻkaṟa pukuḻaripai kurunitja puḻka mantjintjatjanungku. Uwa, kuwarili maṟalpa nyinanyi kutjupa kutjupa tjuṯa kanyintja wiya, palu palya panya ngali Jesuku walytja nyinara uwankara kanyini Godalanguṟu.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Palu walytja wiṟu tjuṯa, ngura pala Kaṟintjala nyinanytja tjuṯa! Nyangatjali utingku nyurala wangkanyi kumpilpa wiyangku, panya ngali nyurampa puḻkaṟa mukuringkula nyurala wangkanyi.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Uwa, ngali rawa nyurampa mukuringangi kurunpa winki, nyuranyali watarkurira wantinytja wiya alatjiṯu. Palu tjinguṟu nyura ngalimpa ngaṉmanypa kurunpa winki mukuringkunytjatjanungku nyura kuwari ngalinya wantinyi nguwanpa.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Palu kulilaya! Ngali nyurampa puḻkaṟa mukuringanyi, panya wati palumpa tjitji tjuṯaku puḻkaṟa mukuringkupai, palu puṟunypa ngali nyurampa puḻkaṟa mukuringanyi mama puṟunypa. Ka uti nyura ngapartji kurunpa winkiṯu ngalimpa mukuringama.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Walytja wiṟu tjuṯa! Tjunguringkuwiyangkuya wantima Jesuku mulamularingkupai wiya tjuṯangka! Wanyu tangkiyingku munu pulukangku tjungungku wakina ilaṟa katipai? Wiya. Nyara palu puṟunypa Jesuku walytja tjuṯa munu aṉangu mulamularingkupai wiya tjuṯa puṯu tjungu ngaṟanyi. Panya aṉangu Godala wangaṉarangku kulilpaingku munu aṉangu Godala tungunpungkupaingku tjungungku puṯu wiṟuṟa palyalpai. Panya kaḻaḻa munu munga tjungu ngaṟanytja wiya, palu puṟunypaṯu.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ka wanyu Christalu pula Satantu tjukurpa tjungungku wangkara kuliṟa palyalpai? Wiya alatjiṯu. Ka palu puṟunypa Jesuku walytjangku munu Jesuku walytja wiyangku puṯu tjungungku kuliṟa palyalpai.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Kaya Godaku walytja tjuṯangku wanyu Godaku timpulangka god ngalypa-ngalypa puṉunguṟu palyantja tjuṯa tjunkula waḻkulpai? Wiya. Palu kulilaya! Nyuntu nganaṉa Godaku timpula puṟunypa ngaṟanyi, panya paluṟu nganaṉala unngu nyinanyi. Panya Godalu iriti wangkanytja nyiringka ngaṟanyi alatji,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Munu palulanguṟu Godalu piṟuku alatji wangkangu,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Munuṉa nyurampa Mama alatjiṯu nyinaku.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.