2 Coríntios 6

Tjukurpa Palya (PJT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uwa, ngali Godala tjunguringkula waṟkarinyi nyuranya wangkara kuṉpuntjikitja. Panya Godalu nyurampa pukuḻtju puḻkangku palyaṉu, kali nyuranya wangkara puḻkaṟa wituwituṉi nyura mulamulangku kuliṟa palunya rawangku waṉantjaku wantinytja wiyangku.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Panya Godalu iriti wangkanytja alatji ngaṟanyi nyiringka,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Uwa, ngali Godaku waṟka tjukaṟurungku kuliṟa palyaṉi nyura nyakula tjukaṟurungku kulintjaku palunya. Tjinguṟu ngali ngunti-ngunti palyannyangka nyakula nyura ngalinya wiyanmanama munu Godanya kuḻu wantima. Palula-tawarali tjukaṟurungku palyalpai.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Panya aṉangu winkingku nyanganyi ngali Godaku waṟka palyannyangka, kali mukuringanyi tjana ngalinya rawa tjukaṟuru waṟkarinyangka nyakunytjaku. Munu palulanguṟu pika kutjupa kutjupa tjuṯa ngalila wirkankunyangka ngali wantinytja wiyangku Godaku waṟka tungun-tunguntu tiṯutjarangku palyaṉi.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Panya kutjupa-aṟaya Jesunya wantipai tjuṯangku ngalinya puḻkaṟa pungkupai, kutjupa-aṟaya ngalinya tjailangka tjarpatjunkupai, kutjupa-aṟaya aṉangu kutjupa tjuṯa tjunguringkula kapuṯurira wangkara ngalimpa pikaringkupai. Ka ngali puḻkaṟa waṟkaripai mungangka kaḻaḻa, munuli kutjupa-aṟa paḻtjatjiratja nyinapai munuli kunkunpa wiya nyinapai. Palu ngali puḻkaṟa kuliṟa tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku Godaku waṟka rawangku palyalpai wantinytja wiyangku.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Munuli tjukaṟuru palyanyku nyinapai munuli Godaku tjukurpa nintingku kulilpai, munuli purkaṟangku kulilpai mirpaṉarinytja wiyangku, munuli aṉangu tjuṯaku ngaḻṯunytju pukuḻtju nyinapai. Ka panya Kurunpa Miḻmiḻnga ngalila tjungu nyinanyi, kali aṉangu tjuṯaku puḻkaṟa mukuringkupai kurunpa winki. Kaya aṉangu tjuṯangku ngalinya alatji palyannyangka nyakula kulilpai, “Mulapa nyanga pula Godaku waṟka tjukaṟurungku palyaṉi.”
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Uwa, ngali panya tjukurpa tjukaṟuru aṉangu tjuṯangka wangkapai, munuli Godalu witulya puḻkangku nintinnyangka palumpa waṟka tjukaṟurungku palyalpai. Ka aṉangu tjuṯangku ngalinya kurannyangka ngali kuraringkunytja wiya tjukaṟuru alatjiṯu nyinapai, kalinya tjana puṯu kuraṟa nyakupai tjukaṟuru nyinanyangka. Panya wati kuḻaṯatjara kuṯitjitjara ngaṟanyangka warmaḻangku puṯu wakalpai, palu puṟunypaya ngalinya tjukaṟuru Godalawanu nyinanyangka puṯu kuralpai pikaringkunyangka nyakunytjikitjangku.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Kaya aṉangu kutjupa tjuṯangku ngalinya wangkara walytjanmaṟa waḻkulpai. Kaya tjara kutjupangku ngalinya analpai. Kaya tjara kutjupangku ngalila wangaṉarangku kulilpai. Kalinya tjara kutjupangku warkipai, kaya tjara kutjupangku ngalinya nguntinmankupai, palu ngali Godaku waṟkarira tjukaṟurungku kutju wangkapai ngunti wangkanytja wiyangku.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Panya aṉangu winkiya ngalimpa ninti nyinanyi, palu kutjupa tjaraya ngalimpa ngunti ngurparingkupai. Kutjupa-aṟali nguwanpa ilungi, palu wiya, wankaṯuli nyangatja nyinanyi ilunytja wiya. Kalinya kutjupa tjuṯangku kura palyannyangka-palku puḻkaṟa pungangi, palu ngali ilu wiya alatjiṯu nyinara Godaku waṟka tungun-tunguntu palyaṉi.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Uwa, rawangkuya ngalinya kuralpai tjituṟu-tjituṟu palyantjikitjangku, palu ngali kurunpa pukuḻaripai alatjiṯu. Kutjupa-aṟali maṟalpa nyinapai mani munu mantara wiya. Palu palya, panya ngali maṟaltu aṉangu tjuṯangka Godaku tjukurpa wangkapai, kaya kuliṟa puḻkaṟa pukuḻaripai kurunitja puḻka mantjintjatjanungku. Uwa, kuwarili maṟalpa nyinanyi kutjupa kutjupa tjuṯa kanyintja wiya, palu palya panya ngali Jesuku walytja nyinara uwankara kanyini Godalanguṟu.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Palu walytja wiṟu tjuṯa, ngura pala Kaṟintjala nyinanytja tjuṯa! Nyangatjali utingku nyurala wangkanyi kumpilpa wiyangku, panya ngali nyurampa puḻkaṟa mukuringkula nyurala wangkanyi.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Uwa, ngali rawa nyurampa mukuringangi kurunpa winki, nyuranyali watarkurira wantinytja wiya alatjiṯu. Palu tjinguṟu nyura ngalimpa ngaṉmanypa kurunpa winki mukuringkunytjatjanungku nyura kuwari ngalinya wantinyi nguwanpa.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Palu kulilaya! Ngali nyurampa puḻkaṟa mukuringanyi, panya wati palumpa tjitji tjuṯaku puḻkaṟa mukuringkupai, palu puṟunypa ngali nyurampa puḻkaṟa mukuringanyi mama puṟunypa. Ka uti nyura ngapartji kurunpa winkiṯu ngalimpa mukuringama.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Walytja wiṟu tjuṯa! Tjunguringkuwiyangkuya wantima Jesuku mulamularingkupai wiya tjuṯangka! Wanyu tangkiyingku munu pulukangku tjungungku wakina ilaṟa katipai? Wiya. Nyara palu puṟunypa Jesuku walytja tjuṯa munu aṉangu mulamularingkupai wiya tjuṯa puṯu tjungu ngaṟanyi. Panya aṉangu Godala wangaṉarangku kulilpaingku munu aṉangu Godala tungunpungkupaingku tjungungku puṯu wiṟuṟa palyalpai. Panya kaḻaḻa munu munga tjungu ngaṟanytja wiya, palu puṟunypaṯu.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ka wanyu Christalu pula Satantu tjukurpa tjungungku wangkara kuliṟa palyalpai? Wiya alatjiṯu. Ka palu puṟunypa Jesuku walytjangku munu Jesuku walytja wiyangku puṯu tjungungku kuliṟa palyalpai.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Kaya Godaku walytja tjuṯangku wanyu Godaku timpulangka god ngalypa-ngalypa puṉunguṟu palyantja tjuṯa tjunkula waḻkulpai? Wiya. Palu kulilaya! Nyuntu nganaṉa Godaku timpula puṟunypa ngaṟanyi, panya paluṟu nganaṉala unngu nyinanyi. Panya Godalu iriti wangkanytja nyiringka ngaṟanyi alatji,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Munu palulanguṟu Godalu piṟuku alatji wangkangu,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Munuṉa nyurampa Mama alatjiṯu nyinaku.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.