2 Coríntios 2
Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH
1 Uwa, ngayulu nyuralakutu ma-pitjanytjikitjangku kuliṟa wantingu nyura ngayulu wangkanyangka kuliṟa tjituṟu-tjituṟurinytjaku-tawara.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Panya ngayulu alatji kuliningi, “Tjinguṟuya ngayulu tjanala ma-wirkaṟa wangkara painnyangka paluṟu tjana tjituṟu-tjituṟuriku, ka nyara palulanguṟu tjana ngapartji ngayunya pukuḻmankunytja wiyangku wantiku tjituṟu-tjituṟurinytjatjanungku.” Alatjiṉa kuliningi.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Munuṉa palulanguṟu wantira litangka kutju walkatjuṟa nyuranya painingi munu panyaṉa nyuralakutu ma-iyaṉu lita panya palunya. Tjinguṟuṉa ma-pitjalampa nyuranya wangkara pailku ka nyura ngayuku kuraringkuku kaṉa tjituṟu-tjituṟuriku, palu ngayulu mukuringangi nyuranya nyakula pukuḻarinytjikitja. Palulanguṟuṉa wantira lita kutju walkatjuṟa ma-iyaṉu ngayulu nyurampa pukuḻarinyangka nyura kuḻu pukuḻpa nyinanytjaku.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Panya ngayulu kurunpa winki ulara lita panyangka walkatjuṟa nyuranya painingi nyura tjukaṟuru nyinanytja-tjiratjangku. Ka nyura tjinguṟu ngunti kuliningi ngayulu nyuranya tjituṟu-tjituṟu palyantjikitjangku lita nyurampa walkatjunkunyangka-palku. Palu wiya, ngayulu walkatjunu nyura nyakula kulintjaku alatji, “Munta-uwa, mulapa paluṟu nganampa puḻkaṟa mukuringkula lita nyangatja nganampa iyaṉu.” |src="CN02078B.TIF" size="col" loc="p" ref="2:4"
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Panya aṉangu kutjungku kunyu nyurala tjungutjangku kura palyaṉu, kaṉa kuliṟa tjituṟu-tjituṟuringu. Nyangatja ngayunya kutju tjituṟu-tjituṟu palyantja wiya, palu nyuranya kuḻu tjituṟu-tjituṟu palyaṉu uwankaraṯu, munta tjinguṟu tjara kutju. (Tjinguṟuṉa uwankara wangkara tjukurpa nyangatja ngunti puḻkalku.)
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Panya nyura palunya paiṟa ngaṉmanytju tjukaṟuruṉu. Kaṉa nyuranya kuwari wangkanyi, “Palyaltaya wantima! Alatjiṯu nyura painu.”
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Uti nyura wati palunya kalypangku wantima munuya palunya pukuḻṯu kanyinma puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟurira Godalanguṟu paṯuringkunytjaku-tawara.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Kaṉa nyuranya wangkara wituwituṉi palunya maḻakungku mantjiṟa mukulyangku kanyintjaku.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Panya lita ngaṉmanyitjaṉa walkatjuṟa ma-iyaṉu nyurampa kuliṟa nintiringkunytjikitjangku, tjinguṟu nyura wangaṉarangku kuliṟa palyalku munta tjinguṟu nyura wantiku.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 — ausente —
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 — ausente —
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Uwa, ngura nyara Taṟuwatjalakutuṉa anu Tjukurpa Palya Jesunya Christanyatjara wangkanytjikitja munuṉa ngura pala palula wirkaṟa nyangu aṉangu wangaṉara tjuṯa nyinanyangka, panya Mayatja Jesulu tjanala ngaṉmanytju kurunta wangkangu palumpa tjukurpa wangaṉarangku kulintjaku.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Palu puṯuṉa nyangangi wati panya ngayuku maḻpa Taitatjanya. Munuṉa palulanguṟu tjituṟu-tjituṟurira aṉangu tjuṯa tjakuṟiṟa wantikatira anu manta nyanga Matja-tuniyalakutu.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Uwa, wanyula Godaku pukuḻarira palunya mirawaṉima, panya paluṟu Christalawanungku nganaṉanya rawangku witulyankupai palumpa Tjukurpa Palya aṉangu tjuṯangka para-tjakultjunkunytjaku, kaya palumpa mirpaṉtju tjuṯangku nganaṉanya puṯu alatjiṯu kuralpai Godalu nganaṉanya witulyankunyangka. Kaya ngura winkingka aṉangu tjuṯangku tjukurpa palunya kuliṟa Jesuku Christaku nintiringkupai. Tjukurpa paluṟu panya paṉṯi wiṟu puṟunypa ngura tjuṯangka lipiringkupai. Panya paṉṯi wiṟu paṉṯinyangka aṉangu tjuṯangku paṉṯilpai, palu puṟunypa nganaṉa tjukurpa Jesunyatjara para-wangkanyangka aṉangu ngura winkitjangku kuliṟa nintiringkupai palumpa.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 — ausente —
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Panya tjara kutjupangkuya manikitjangku tjukurpa para-wangkapai, palu nganaṉa tjananya puṟunypa wiya, panya Godalu witunnyangkala palula miṟangka tjukaṟurungku palumpa tjukurpa wangkapai Jesula wangaṉarangku kuliṟa.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.