2 Coríntios 10
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 — ausente —
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 — ausente —
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 — ausente —
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Panya mantatja kulilpai tjuṯangku tjukurpa ngunti tjuṯa kaṉany-kaṉanytju wangkara aṉangu tjuṯa Godalanguṟu mauṉṯankupai paluṟu tjana palumpa nintiringkunytjaku-tawara. Palu alatji ngunti wangkanyangka nganaṉa tjukaṟurungku wangkara nintilpai aṉangu tjuṯangku tjukurpa tjukaṟuru kuliṟa kampa kutjuparira Jesuku nintiringkunytjaku munu palumpa walytjaringkula palula wangaṉarangku kulintjaku.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Uwa, nyura kulini? Panya ngayulu nyuranya tjukurpa tjukaṟuru nintiningi, ka panya nyura kuliṟa Jesuku nintiringu munu palula wangaṉarangku kuliningi. Kaṉa mukuringanyi nyura rawangku palula wangaṉarangku kuliṟa palyantjaku. Palu tjinguṟu nyura palula rawa tungunpungama, ka ngayulu nyuranya pailku alatjiṯu.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Palu nyura utitja tjuṯa kutju nyakula ngunti kulilpai. Tjinguṟu kutjupangku kulini, “Mulapa ngayulu Jesuku Christaku walytja nyinanyi.” Uwa palya-maṉṯu palatja, palu uti paluṟu piṟuku kulinma panya ngayulu kuḻu palu puṟunypa Jesuku walytjaṯu nyinanyi.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Panya Mayatja Jesuluṉi ngurkantaṟa wituṉu tjukurpa palumpa wangkara nyuranya kuṉpuntjaku. Ka waṟka nyanga palunya rapangku palyaṟa ngayulu kuṉṯa wiya ngaṟanyi. Ka nyura tjinguṟu ngayunya kulilpai kaṉany-kaṉanytju wangkanyangka-palku, munu nyura tjinguṟu kulini, “Mayatja Jesulu tjinguṟu palunya iyaṉu nganaṉanya upantjaku.” Palu wiya, paluṟu ngayunya wituṉu nyuranya kurunpa rapantjaku nyura palunya tiṯutjarangku waṉantjaku.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Kutjupa tjuṯangkuṉiya wangkapai, “Nyarangku lita walkatjuṟa nganaṉanya nguḻutjingaṉi.” Palu wiya, ngayulu nguḻutjingantjikitjangku lita nyurampa walkatjunkunytja wiya.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Palu kutjupa tjarangkuya ngunti wangkapai alatji, “Paluṟu nganaṉanya litangka paṯunguṟu mirpaṉarira pailpai, palu nganaṉala wirkaṟa paluṟu kalypangku kitikiti nguwanpa wangkapai nganampa nguḻuringkula nguwanpa.” Alatjiṉiya kutjupa tjuṯangku wangkapai.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Palu utiya paluṟu tjana kulinma! Panya ngayulu tjananya litangka puḻkaṟa painu munuṉa palu puṟunytjuṯu ma-pitjala utingku tjananya wangkara pailku, panya ngayulu litangka walkatjunkunytjitja puṟunypaṯu.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Panya kutjupa tjarangkuya walytjangku kuliṟa tjananku wiṟunmankupai, palu ngayulu paluṟu tjana puṟunypa wiya. Panya paluṟu tjana walytjangku kuliṟa tjukurpa tjananku walytjangku kutju palyalpai munuya tjukurpa palunya tjananya kutju kuliṟa mirawaṉipai. Palu tjana ngurpangku walytjangku wiṟunmankupai munuya nyara palulanguṟu kata kawakawaringkupai.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ka ngayulu nyanga puṟunypa mirawaṉira wangkapai wiya, panya Godaluṉi wituṉu ngura tjuṯakutu ankula Tjukurpa Palya Jesunyatjara kutju tjakultjunkunytjaku nyurala kuḻu. Kaṉa waṟka nyanga palunya kutju ngayulu mirawaṉipai.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Kaya kulinma, panya Godalu ngayunya witunnyangkaṉa ngayulu Tjukurpa Palya Jesunyatjara nyurala tjakultjunu, munuṉa nyara palulanguṟu kutju walytjangku mirawaṉinyi.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Palu aṉangu kutjupangku waṟka wiṟu palyantjitjaku ngayulu nyakula kaṉany-kaṉanyarira walytjangku mirawaṉipai wiya. Palatja tjanampa waṟka Godalu tjananya ungkunytja. Palu mulapa ngayulu lita nyangatja nyuralakutu iyaṉi nyura nyakula kuliṟa kuṉpuringkula rawangku Jesunya waṉantjaku pakuringkuwiyangku. Kaṉi tjinguṟu ngula Godalu ngayunya piṟuku nyuralakutu iyalku nyurala munu kutjupa tjuṯangka kuḻu puḻkaṟa waṟkarinytjaku, kaya aṉangu tjuṯa mulapa piṟuku Jesuku mulamularingkuku.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Munuṉa palulanguṟu nyurala waintaṟa kuḻu wiluṟara ma-pitjala ngura kutjupa tjuṯangka Tjukurpa Palya tjakultjunkuku aṉangu watarkitja tjuṯangka. Panya wati kutjupangku ngaṉmanytju wangkanytjitjangka ngayulu maḻawanungku ankula wangkapai wiya ngayulu palyantjatjanungku-palku walytjangku ngunti mirawaṉinytjaku-tawara.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Panya nyiringka iriti walkatjunkunytja ngaṟanyi nyanga alatji,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ka tjinguṟu aṉangungku kutjupa kutjupa wiṟu palyantjatjanungku walytjangku mirawaṉiku, ka nyura tjinguṟu kulilku Godanya aṉangu nyara palumpa puḻkaṟa pukuḻarinytja-palku. Palu wiya! Nyaratja paluṟu walytjangku kuliṟa mirawaṉinytja, kaya kuliṟa mulamularingkuwiyangku wantima. Palu tjinguṟu Godalu aṉangu palunya palyanmankunyangka kuliṟa kutju uti nyura aṉangu palunya palya kulinma.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.