1 Tessalonicenses 5

Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Palu walytja tjuṯa kulilaya, panya Mayatja Jesunya maḻaku pitjaku tjiṉṯu maḻatjangka. Palu nyuntu nganaṉa ngurpa tjiṉṯu nyara palumpa yaalaṟa paluṟu wirkankuku. Panya nyanga palunyala nyurala ngaṉmanytju tjakultjunangi nyura kuliṟa ninti nyinanytjaku.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Ka panya nyura ngaṉmanytju kulintjatjanu ninti nyinanyi panya Mayatja Jesunya urulyku wirkankuku tjiṉṯu maḻatjangka aṉangu winki watarku nyinanyangka.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Panya nyara palula kuwaripangka aṉangu mantatja kulilpai tjuṯangku watarku nyinara pukuḻarira alatji wangkaku, “Ai, nyangatjala kuwari manta winkingka pikaringkunytja wiya pilunpa kalypa wiṟuṟa alatjiṯu nyinanyi, panya nganaṉa kutjupa tjuṯaku nguḻuringkunytja wiyaringu.” Palu paluṟu tjana alatji wangkara ngunti pukuḻarinyangka pika panya kura puḻka mulapa tjanala mapalku wirkankuku. Kaya kumpiṟa wirtjapakalku wankakitja-palku.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Nyara paluṟu tjana panya kura tjuṯa mungawaḻuṟungka nyinapai. Munuya tjiṉṯu maḻatjangka Jesunya maḻaku pitjanyangka nyakula puḻkaṟa urulyaralku watarku nyinanytjatjanu. Palu nyura panya Jesuku mulamularingkunytjatjanu kura wantira mungawaḻuṟungka nyinanytja wiyaringu, munu palulanguṟu nyura tjiṉṯu maḻatjangka urulyarantja wiya rapa ngaṟaku Jesunya maḻaku pitjanyangka.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Panya nyura tilitjara nyinara wiṟu tjuṯa kutju palyalpai, munu nyura tjiṉṯu nyara palula Jesunya pitjanyangka nyakula puḻkaṟa pukuḻariku. Nyuntu nganaṉa panya ngaṉmanypa mungawaḻuṟungka nyinanytjatjanu wiyaringu, munula aṉangu kura tjuṯangka tjunguringkula kura palyantjaku wiyaringuṯu.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Palulanguṟula uti watarku nyinanytja wiyangku aḻa-aḻangku paṯanma munula kulil-kulilpa nyinama Godalawanu kutju tiṯutjara tjukaṟuru nyinanytjikitja mukuringkulampa. Palyantiya mantatja kulilpai tjuṯa watarku nyinama kunkunpa puṟunypa, palu nganaṉa uti wankangku nyangama.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Panya mungaringkunyangka aṉangu tjuṯa kunkunarinytjikitja mukuringkula kunkunaripai. Kaya kutjupa tjuṯangku tjikiṟa taṟangkaripai.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Palu nganaṉa kuwari mungangka nyinanytja wiya kaḻaḻa nyinanyi Godaku walytja tjuṯa. Munula uti palulanguṟu kulil-kulilpa Godalawanu kutju tjukaṟuru palyanyku nyinama.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Panya nganaṉanya Godalu ngurkantankunytja wiyaṯu kuranmaṟa waṟungka waṉinytjikitjangku. Paluṟulanya ngurkantanu Mayatja Jesulu nganaṉanya wankaṟunkunytjaku. Palulanguṟula uti rawa mulamularingkula mukulya nyinama Jesunya pitjanytjaku paṯaṟa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Paluṟu panya nganampa anga-ilungu nganaṉa palula tjunguringkula tiṯutjara tjungu nyinanytjaku. Munu paluṟu ngula maḻaku pitjala nganaṉanya uwankara palula tjungulku ngaṉmanypa ilunytja tjuṯa munu wanka nyinanytja tjuṯa kuḻu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ka nyura uti palulanguṟu tjukurpa nyanganpa kuliṟa ngapartji-ngapartjingku nyuranku wangkara rapanma Jesunya tiṯutjarangku tungun-tunguntu waṉantjikitjangku. Panya kuwari nyuranku wangkara kuṉpuṉi, palu puṟunytjuyanku rawangku wangkara kuṉpunma wantinytja wiyangku.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Palu walytja tjuṯa, wanyuya kulila. Panya aṉangu maṉkurtu nyuranya Jesuku walytja tjuṯa aṯunymaṟa kanyini Godalawanu tjukaṟuru nyinanytjaku. Ka nyura uti aṯunymankupai palula tjanala wangaṉarangku kulinma. Panya paluṟu tjana nyurala puḻkaṟa waṟkarinyi munu panyaya nyuranya kuraringkunytjaku-tawara wangkara tjukaṟurulpai nyura Mayatja Jesunya tjukaṟurungku waṉantjaku.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ka nyura uti palula tjanala wiṟuṟa kulinma munuya tjanampa puḻkaṟa mukuringama, panya tjana waṟka wiṟu mulapa nyurampa palyaṉi. Palulanguṟu nyura uti tjanala wangaṉarangku kulinma. Munuyanku pikaringkuwiya kalypa pilunpa nyinama.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Walytja tjuṯa, piṟukula nyurala wangkanyi. Uti nyura Jesuku walytja kutjupa waṟka wiya nyinanyangka nyakula palunya waṟkarinytjaku wangkara wituwitunma. Munuya kutjupangku nguḻuringkula puṯu nguwanpa kulinnyangka nyakula palunya wangkara rapanma munu palunya alpamilanma wantinytja wiyangku. Uwa, uti nyura aṉangu uwankarangka purkaṟangku mukulyangku wangkama mirpaṉarira miranytja wiyangku.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ka tjinguṟu kutjupangku nyuranya kurannyangka nyura uti palunya ngapartji kurantjikitjangku kulintja wiyangku wantima. Munu nyura Jesuku walytja tjuṯangku uti ngapartji-ngapartjingku mukulyangku pukuḻtjungku alpamilanma munuya aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu mukulyangku kanyinma.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Palu pukuḻpa tiṯutjaraya nyinama.
16 Estejam sempre alegres.
17 Munuya Godala rawangku tjapinma. |src="GT_1TH 5.17 prayer circle.tif" size="col" loc="p" ref="5:17"
17 Orem sem cessar.
18 Munuya Godaku pukuḻarira palunya tiṯutjarangku mirawaṉima kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa utiringkunyangka nyakula, munuya tjituṟu-tjituṟu tjuṯa kuḻu utiringkunyangka nyakula palu puṟunytjuṯu mirawaṉima wantinytja wiyangku. Uwa, alatji Godanya mukuringanyi nyura wiṟuṟa tiṯutjara pukuḻpa nyinanytjaku Jesula Christala tjungu.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Munu Kurunpa Miḻmiḻṯu nyurala nintinnyangka nyura uti wangaṉarangku kulinma wantinytja wiyangku.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ka tjinguṟu Jesuku walytja kutjupangku wangkaku, “Kurunpa Miḻmiḻṯuṉi kuwari tjukurpa nintinu. Kaṉa wanyu nyurala tjakultjunkuku?” Kaya alatji wangkanyangka purkaṟangku kulinma palunya mapalkungku anantja wiyangku.
20 Não desprezem as profecias.
21 Munuya paluṟu tjakultjunkunyangka kuliṟa ngurkantanama alatji kuliṟa, “Mulapa tjukurpa nyangatja Godalanguṟu, munta tjinguṟu wiya?” Munuya tjukurpa Godalanguṟu wangkanyangka kutju kulinma. Palu wiyangkampa kulintja wiyangku wantima.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Munuya kura uwankarangka tjunguringkuwiyangku wantima.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Palu panya Godalu kutjungku nganaṉanya kurunpa pukuḻpa rapa nyinanytjaku palyalpai. Kaṉa palula nyurampa tjapini nyuranya tjukaṟuruntjaku nyura palula miṟangka kura wantinytjatjanu palyanyku nyinanytjaku. Munuṉa piṟuku tjapini paluṟu nyuranya anga-kanyintjaku kurangka-tawara, nyura kurunpa winki palya mulapa tjukaṟuru tiṯutjara nyinanytjaku, ka tjiṉṯu maḻatjangka kutjupangku nyuranya puṯu kuranmankuku Mayatja Jesunya maḻaku pitjanyangka.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Panya Godalu nyuranya ngurkantankunytjatjanungku mulapa alatjiṯu nintilku palunya kutju tjukaṟurungku waṉaṟa palyanyku nyinanytjaku, panya paluṟu nyuranya aṯunymankunytjikitjangku kalkuṉu munu paluṟu kalkuntjatjanungku palyalku alatjiṯu.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Uwa walytja wiṟu tjuṯa, nganampa kuḻuya rawangku Godala tjapinma.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Munuya pala Jesuku walytja kutjupa tjuṯa pukuḻarira maṟa witiṟa wangkama alatji, “Paulalu tjana nyuranya rawangku kulini.”
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Uwa, lita nyanga palunyaya mantjiṟa pala Jesuku walytja uwankarangka nyakula tjakultjunama, panya Mayatja Jesunya tjukurpa nyanga palunya aṉangu palumpa walytja uwankarangku kulintjaku mukuringanyi.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Uwa, alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mayatja Jesulu Christalu nyuranya pukuḻtjungku wiṟuṟa kanyinma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.