1 Tessalonicenses 5

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Palu walytja tjuṯa kulilaya, panya Mayatja Jesunya maḻaku pitjaku tjiṉṯu maḻatjangka. Palu nyuntu nganaṉa ngurpa tjiṉṯu nyara palumpa yaalaṟa paluṟu wirkankuku. Panya nyanga palunyala nyurala ngaṉmanytju tjakultjunangi nyura kuliṟa ninti nyinanytjaku.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Ka panya nyura ngaṉmanytju kulintjatjanu ninti nyinanyi panya Mayatja Jesunya urulyku wirkankuku tjiṉṯu maḻatjangka aṉangu winki watarku nyinanyangka.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Panya nyara palula kuwaripangka aṉangu mantatja kulilpai tjuṯangku watarku nyinara pukuḻarira alatji wangkaku, “Ai, nyangatjala kuwari manta winkingka pikaringkunytja wiya pilunpa kalypa wiṟuṟa alatjiṯu nyinanyi, panya nganaṉa kutjupa tjuṯaku nguḻuringkunytja wiyaringu.” Palu paluṟu tjana alatji wangkara ngunti pukuḻarinyangka pika panya kura puḻka mulapa tjanala mapalku wirkankuku. Kaya kumpiṟa wirtjapakalku wankakitja-palku.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Nyara paluṟu tjana panya kura tjuṯa mungawaḻuṟungka nyinapai. Munuya tjiṉṯu maḻatjangka Jesunya maḻaku pitjanyangka nyakula puḻkaṟa urulyaralku watarku nyinanytjatjanu. Palu nyura panya Jesuku mulamularingkunytjatjanu kura wantira mungawaḻuṟungka nyinanytja wiyaringu, munu palulanguṟu nyura tjiṉṯu maḻatjangka urulyarantja wiya rapa ngaṟaku Jesunya maḻaku pitjanyangka.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Panya nyura tilitjara nyinara wiṟu tjuṯa kutju palyalpai, munu nyura tjiṉṯu nyara palula Jesunya pitjanyangka nyakula puḻkaṟa pukuḻariku. Nyuntu nganaṉa panya ngaṉmanypa mungawaḻuṟungka nyinanytjatjanu wiyaringu, munula aṉangu kura tjuṯangka tjunguringkula kura palyantjaku wiyaringuṯu.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Palulanguṟula uti watarku nyinanytja wiyangku aḻa-aḻangku paṯanma munula kulil-kulilpa nyinama Godalawanu kutju tiṯutjara tjukaṟuru nyinanytjikitja mukuringkulampa. Palyantiya mantatja kulilpai tjuṯa watarku nyinama kunkunpa puṟunypa, palu nganaṉa uti wankangku nyangama.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Panya mungaringkunyangka aṉangu tjuṯa kunkunarinytjikitja mukuringkula kunkunaripai. Kaya kutjupa tjuṯangku tjikiṟa taṟangkaripai.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Palu nganaṉa kuwari mungangka nyinanytja wiya kaḻaḻa nyinanyi Godaku walytja tjuṯa. Munula uti palulanguṟu kulil-kulilpa Godalawanu kutju tjukaṟuru palyanyku nyinama.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Panya nganaṉanya Godalu ngurkantankunytja wiyaṯu kuranmaṟa waṟungka waṉinytjikitjangku. Paluṟulanya ngurkantanu Mayatja Jesulu nganaṉanya wankaṟunkunytjaku. Palulanguṟula uti rawa mulamularingkula mukulya nyinama Jesunya pitjanytjaku paṯaṟa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Paluṟu panya nganampa anga-ilungu nganaṉa palula tjunguringkula tiṯutjara tjungu nyinanytjaku. Munu paluṟu ngula maḻaku pitjala nganaṉanya uwankara palula tjungulku ngaṉmanypa ilunytja tjuṯa munu wanka nyinanytja tjuṯa kuḻu.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ka nyura uti palulanguṟu tjukurpa nyanganpa kuliṟa ngapartji-ngapartjingku nyuranku wangkara rapanma Jesunya tiṯutjarangku tungun-tunguntu waṉantjikitjangku. Panya kuwari nyuranku wangkara kuṉpuṉi, palu puṟunytjuyanku rawangku wangkara kuṉpunma wantinytja wiyangku.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Palu walytja tjuṯa, wanyuya kulila. Panya aṉangu maṉkurtu nyuranya Jesuku walytja tjuṯa aṯunymaṟa kanyini Godalawanu tjukaṟuru nyinanytjaku. Ka nyura uti aṯunymankupai palula tjanala wangaṉarangku kulinma. Panya paluṟu tjana nyurala puḻkaṟa waṟkarinyi munu panyaya nyuranya kuraringkunytjaku-tawara wangkara tjukaṟurulpai nyura Mayatja Jesunya tjukaṟurungku waṉantjaku.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ka nyura uti palula tjanala wiṟuṟa kulinma munuya tjanampa puḻkaṟa mukuringama, panya tjana waṟka wiṟu mulapa nyurampa palyaṉi. Palulanguṟu nyura uti tjanala wangaṉarangku kulinma. Munuyanku pikaringkuwiya kalypa pilunpa nyinama.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Walytja tjuṯa, piṟukula nyurala wangkanyi. Uti nyura Jesuku walytja kutjupa waṟka wiya nyinanyangka nyakula palunya waṟkarinytjaku wangkara wituwitunma. Munuya kutjupangku nguḻuringkula puṯu nguwanpa kulinnyangka nyakula palunya wangkara rapanma munu palunya alpamilanma wantinytja wiyangku. Uwa, uti nyura aṉangu uwankarangka purkaṟangku mukulyangku wangkama mirpaṉarira miranytja wiyangku.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Ka tjinguṟu kutjupangku nyuranya kurannyangka nyura uti palunya ngapartji kurantjikitjangku kulintja wiyangku wantima. Munu nyura Jesuku walytja tjuṯangku uti ngapartji-ngapartjingku mukulyangku pukuḻtjungku alpamilanma munuya aṉangu kutjupa tjuṯa kuḻu mukulyangku kanyinma.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Palu pukuḻpa tiṯutjaraya nyinama.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Munuya Godala rawangku tjapinma. |src="GT_1TH 5.17 prayer circle.tif" size="col" loc="p" ref="5:17"
17 Orai sem cessar.
18 Munuya Godaku pukuḻarira palunya tiṯutjarangku mirawaṉima kutjupa kutjupa wiṟu tjuṯa utiringkunyangka nyakula, munuya tjituṟu-tjituṟu tjuṯa kuḻu utiringkunyangka nyakula palu puṟunytjuṯu mirawaṉima wantinytja wiyangku. Uwa, alatji Godanya mukuringanyi nyura wiṟuṟa tiṯutjara pukuḻpa nyinanytjaku Jesula Christala tjungu.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Munu Kurunpa Miḻmiḻṯu nyurala nintinnyangka nyura uti wangaṉarangku kulinma wantinytja wiyangku.
19 Não extingais o Espírito.
20 Ka tjinguṟu Jesuku walytja kutjupangku wangkaku, “Kurunpa Miḻmiḻṯuṉi kuwari tjukurpa nintinu. Kaṉa wanyu nyurala tjakultjunkuku?” Kaya alatji wangkanyangka purkaṟangku kulinma palunya mapalkungku anantja wiyangku.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Munuya paluṟu tjakultjunkunyangka kuliṟa ngurkantanama alatji kuliṟa, “Mulapa tjukurpa nyangatja Godalanguṟu, munta tjinguṟu wiya?” Munuya tjukurpa Godalanguṟu wangkanyangka kutju kulinma. Palu wiyangkampa kulintja wiyangku wantima.
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Munuya kura uwankarangka tjunguringkuwiyangku wantima.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Palu panya Godalu kutjungku nganaṉanya kurunpa pukuḻpa rapa nyinanytjaku palyalpai. Kaṉa palula nyurampa tjapini nyuranya tjukaṟuruntjaku nyura palula miṟangka kura wantinytjatjanu palyanyku nyinanytjaku. Munuṉa piṟuku tjapini paluṟu nyuranya anga-kanyintjaku kurangka-tawara, nyura kurunpa winki palya mulapa tjukaṟuru tiṯutjara nyinanytjaku, ka tjiṉṯu maḻatjangka kutjupangku nyuranya puṯu kuranmankuku Mayatja Jesunya maḻaku pitjanyangka.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Panya Godalu nyuranya ngurkantankunytjatjanungku mulapa alatjiṯu nintilku palunya kutju tjukaṟurungku waṉaṟa palyanyku nyinanytjaku, panya paluṟu nyuranya aṯunymankunytjikitjangku kalkuṉu munu paluṟu kalkuntjatjanungku palyalku alatjiṯu.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Uwa walytja wiṟu tjuṯa, nganampa kuḻuya rawangku Godala tjapinma.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Munuya pala Jesuku walytja kutjupa tjuṯa pukuḻarira maṟa witiṟa wangkama alatji, “Paulalu tjana nyuranya rawangku kulini.”
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Uwa, lita nyanga palunyaya mantjiṟa pala Jesuku walytja uwankarangka nyakula tjakultjunama, panya Mayatja Jesunya tjukurpa nyanga palunya aṉangu palumpa walytja uwankarangku kulintjaku mukuringanyi.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Uwa, alatjiṯuṉa walkatjunanyi. Ka Mayatja Jesulu Christalu nyuranya pukuḻtjungku wiṟuṟa kanyinma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.