1 Tessalonicenses 4

Tjukurpa Palya (PJT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Palu wanyuya kulila walytja wiṟu tjuṯa, kala piṟuku nyurala wangkama Mayatja Jesulu panya nganaṉala wangkanytja. Panya ngaṉmanytjula nyurala tjungu nyinaralpi tjukurpa wiṟu wangkara nintiningi nyura palyanyku nyinanytjaku Godanya nyurampa nyakula pukuḻarinytjaku. Ka nyura mulapa wangaṉarangku kuliṟa kuwari palyanyku nyinara Godanya pukuḻmananyi. Palu uti nyura pakuringkuwiya rawa wiṟuṟa palyanyku nyinama, ka Godanya nyurampa rawaṯu pukuḻariku.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Nyangatjaṉa nyurala ninti tjuṯangka wangkanyi, panya nyura ngaṉmanytju kuliṟa nintiringu nganaṉa Mayatja Jesuku tjukurpa nyurala tjakultjunkunyangka, munu nyura kuwari nintingku kulini palyanyku nyinara Godanya pukuḻmankunytjikitjangku.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Panya Godanya mukuringanyi nyura palya mulapa nyinanytjaku kura uwankara wantira. Munu paluṟu mukuringanyi nyura kuri walytjangka kutju ngarinytjaku, aṉangu kutjupaku nyakula mukuringkunytja wiya.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Uti watingku kungka kutjupa nyakula wantima munu kuri walytjaku kutju mukuringama Godala miṟangka palya mulapa nyinanytjikitja paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Palu panya wati Godaku ngurpa tjuṯangku kungka kutjupa tjuṯa nyakula palula tjanala ngarinytjikitja kutju puḻkaṟa mukuringkupai, kuri mulapa aḻṯira wiṟuṟa kanyintjikitjangku kulintja wiyangku. Ka nyura uti palu puṟunypa nyinanytja wiyangku wantima, munu kuri walytjaku kutju mukuringkula palula kutjungka nyinama.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Munu nyura uti wati Jesuku walytja kutjupaku kuriku nyakula mukuringkuwiyangku wantima, panya nyura alatji palyaṟa wati palunya kuraṉi palumpa kuriku mukuringkula. Ka panya Mayatja Jesulu pika puḻka mulapa ungkuku kura nyanga palu puṟunypa palyannyangka. Tjukurpa nyanga palunya panyala nyurala ngaṉmanytju wangkara nguḻutjunu, kaya wangaṉarangku kuliṟa kuri walytjangka kutju tjukaṟuru nyinama.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Panya Godalulanya ngurkantanu nganaṉa kuri walytjangka tjukaṟuru palyanyku nyinanytjaku, kuri kutjupa tjuṯaku nyakula mukuringkunytja wiya.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ka nyura tjukurpa nyanga palunya kulintja wiyangku wantirampa Godanya anaṉi munu palula tungunpunganyi. Panya tjukurpa nyanga ngayulu nyurala wangkanytja Godaku tjukurpa, ngayuku wiya. Ka panya Godalu nyuranya Kurunpa Miḻmiḻnga ungu nyuranya tjukaṟurungku nintintjaku.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Palu walytja tjuṯa, nganaṉa nyurampa piṟuku nyiringka walkatjunkunytja wiya nyura mukulya nyinanytjaku, panya alatjiṯu nyuranya Godalu nintinu Jesuku walytja tjuṯaku mukulya nyinanytjaku.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ka panya nyura mukulya alatjiṯu nyinanyi Jesuku walytja uwankaraku ngura pala nyurala itingka nyinanytja tjuṯaku munu manta nyara Matja-tuniyala nyinanytja tjuṯaku kuḻu.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Uti nyura rawangku kulinma kalypa pilunpa nyinanytjikitjangku pikaringkula warkinytja wiya. Munuya aṉangu kutjupa tjuṯa nintingku-palku wituwituntja wiyangku wantima paluṟu tjana walytjangku kuliṟa palyantjaku. Munuya walytja walytja waṟkarima mani walytjangku mantjintjikitja kutjupa tjuṯangka ngatjintjaku-tawara. Panya nyuralala ngaṉmanytju tjakultjunangi, kaya watarkurinytja wiyangku wangaṉarangku kuliṟa palyanma.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Munu nyura alatji nyinara palyanyku waṟkarira mani mantjiṟa paḻtja alatjiṯu pukuḻpa mulapa nyinaku kutjupa tjuṯangka ngatjintja wiya. Kaya tjinguṟu Jesunya wantipai tjuṯangku nyuranya nyakula alatji kulilku, “Nyanga tjana mulapa wiṟuṟa alatjiṯu palyanyku nyinanyi.”
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Palu walytja tjuṯa wanyuya kulila, panya nyura kunyu aṉangu Jesuku walytja ngaṉmanypa ilunytja tjuṯa puḻkaṟa kulilpai. Kala nyangatja nyurala wangkanyi nyura tjukaṟurungku kulintjaku. Panya Jesunya wantipai tjuṯangkuya alatji kulilpai aṉangu tjuṯa ilura wiyaringkupai alatjiṯu piṟuku wankaringkunytja wiya. Munuya walytja tjanampa ilunyangka puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟurira ulapai munkaritja waintaṟa kulintja wiya. |src="GT_1TH 4v13 Grieving.tif" size="col" loc="p" ref="4:13" Kala mukuringanyi nyura tjananya arkantja wiyangku tjukaṟurungku kulintjaku munuya Jesuku walytja kutjupa ilunyangkampa puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku wantima.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Panya nganaṉa mulamularinganyi Jesunya panya ilura wankaringkula pakantjitjaku. Munula palulanguṟu kulini mulapa aṉangu panya Jesuku walytja tjuṯa ngaṉmanypa panya ilunytjatjanu tjiṉṯu maḻatjangka wankaringkula pakalku. Panya nyara palula-aṟangka Jesunya mantakutu maḻaku pitjaku, ka panya Godalu tjananya miri panya tjuṯa pakaltjingaṟa Jesula tjungulku palula wanka tiṯutjara nyinanytjaku.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 — ausente —
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 — ausente —
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Kalanya palula maḻangka Godalu nganaṉanya wanka nyinanytja tjuṯa miri tjuṯangka tjungulku, panya ngaṉmanypa ilunytjatjanu pakantja tjuṯangka, munulanya uwankara tjunguṟa katiku ilkaṟikutu. Panya Mayatja Jesunya nganaṉalakutu ngaparikatiku ngangkaḻingka, munulanya uwankara katiku palula tjunguringkula wanka tiṯutjara nyinanytjaku.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Uwa, tjukurpa nyanga palunyaya rawangku ngapartji-ngapartjingku wangkara kulinma watarkurinytja wiyangku munuya wangkara pukuḻarima, panya Godanya wantipai tjuṯa puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟuripai, kaya palunya tjananya arkantja wiyangku wantima.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.