1 Tessalonicenses 4

Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Palu wanyuya kulila walytja wiṟu tjuṯa, kala piṟuku nyurala wangkama Mayatja Jesulu panya nganaṉala wangkanytja. Panya ngaṉmanytjula nyurala tjungu nyinaralpi tjukurpa wiṟu wangkara nintiningi nyura palyanyku nyinanytjaku Godanya nyurampa nyakula pukuḻarinytjaku. Ka nyura mulapa wangaṉarangku kuliṟa kuwari palyanyku nyinara Godanya pukuḻmananyi. Palu uti nyura pakuringkuwiya rawa wiṟuṟa palyanyku nyinama, ka Godanya nyurampa rawaṯu pukuḻariku.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Nyangatjaṉa nyurala ninti tjuṯangka wangkanyi, panya nyura ngaṉmanytju kuliṟa nintiringu nganaṉa Mayatja Jesuku tjukurpa nyurala tjakultjunkunyangka, munu nyura kuwari nintingku kulini palyanyku nyinara Godanya pukuḻmankunytjikitjangku.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Panya Godanya mukuringanyi nyura palya mulapa nyinanytjaku kura uwankara wantira. Munu paluṟu mukuringanyi nyura kuri walytjangka kutju ngarinytjaku, aṉangu kutjupaku nyakula mukuringkunytja wiya.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Uti watingku kungka kutjupa nyakula wantima munu kuri walytjaku kutju mukuringama Godala miṟangka palya mulapa nyinanytjikitja paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Palu panya wati Godaku ngurpa tjuṯangku kungka kutjupa tjuṯa nyakula palula tjanala ngarinytjikitja kutju puḻkaṟa mukuringkupai, kuri mulapa aḻṯira wiṟuṟa kanyintjikitjangku kulintja wiyangku. Ka nyura uti palu puṟunypa nyinanytja wiyangku wantima, munu kuri walytjaku kutju mukuringkula palula kutjungka nyinama.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Munu nyura uti wati Jesuku walytja kutjupaku kuriku nyakula mukuringkuwiyangku wantima, panya nyura alatji palyaṟa wati palunya kuraṉi palumpa kuriku mukuringkula. Ka panya Mayatja Jesulu pika puḻka mulapa ungkuku kura nyanga palu puṟunypa palyannyangka. Tjukurpa nyanga palunya panyala nyurala ngaṉmanytju wangkara nguḻutjunu, kaya wangaṉarangku kuliṟa kuri walytjangka kutju tjukaṟuru nyinama.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Panya Godalulanya ngurkantanu nganaṉa kuri walytjangka tjukaṟuru palyanyku nyinanytjaku, kuri kutjupa tjuṯaku nyakula mukuringkunytja wiya.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ka nyura tjukurpa nyanga palunya kulintja wiyangku wantirampa Godanya anaṉi munu palula tungunpunganyi. Panya tjukurpa nyanga ngayulu nyurala wangkanytja Godaku tjukurpa, ngayuku wiya. Ka panya Godalu nyuranya Kurunpa Miḻmiḻnga ungu nyuranya tjukaṟurungku nintintjaku.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Palu walytja tjuṯa, nganaṉa nyurampa piṟuku nyiringka walkatjunkunytja wiya nyura mukulya nyinanytjaku, panya alatjiṯu nyuranya Godalu nintinu Jesuku walytja tjuṯaku mukulya nyinanytjaku.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ka panya nyura mukulya alatjiṯu nyinanyi Jesuku walytja uwankaraku ngura pala nyurala itingka nyinanytja tjuṯaku munu manta nyara Matja-tuniyala nyinanytja tjuṯaku kuḻu.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Uti nyura rawangku kulinma kalypa pilunpa nyinanytjikitjangku pikaringkula warkinytja wiya. Munuya aṉangu kutjupa tjuṯa nintingku-palku wituwituntja wiyangku wantima paluṟu tjana walytjangku kuliṟa palyantjaku. Munuya walytja walytja waṟkarima mani walytjangku mantjintjikitja kutjupa tjuṯangka ngatjintjaku-tawara. Panya nyuralala ngaṉmanytju tjakultjunangi, kaya watarkurinytja wiyangku wangaṉarangku kuliṟa palyanma.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Munu nyura alatji nyinara palyanyku waṟkarira mani mantjiṟa paḻtja alatjiṯu pukuḻpa mulapa nyinaku kutjupa tjuṯangka ngatjintja wiya. Kaya tjinguṟu Jesunya wantipai tjuṯangku nyuranya nyakula alatji kulilku, “Nyanga tjana mulapa wiṟuṟa alatjiṯu palyanyku nyinanyi.”
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Palu walytja tjuṯa wanyuya kulila, panya nyura kunyu aṉangu Jesuku walytja ngaṉmanypa ilunytja tjuṯa puḻkaṟa kulilpai. Kala nyangatja nyurala wangkanyi nyura tjukaṟurungku kulintjaku. Panya Jesunya wantipai tjuṯangkuya alatji kulilpai aṉangu tjuṯa ilura wiyaringkupai alatjiṯu piṟuku wankaringkunytja wiya. Munuya walytja tjanampa ilunyangka puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟurira ulapai munkaritja waintaṟa kulintja wiya. |src="GT_1TH 4v13 Grieving.tif" size="col" loc="p" ref="4:13" Kala mukuringanyi nyura tjananya arkantja wiyangku tjukaṟurungku kulintjaku munuya Jesuku walytja kutjupa ilunyangkampa puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku wantima.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Panya nganaṉa mulamularinganyi Jesunya panya ilura wankaringkula pakantjitjaku. Munula palulanguṟu kulini mulapa aṉangu panya Jesuku walytja tjuṯa ngaṉmanypa panya ilunytjatjanu tjiṉṯu maḻatjangka wankaringkula pakalku. Panya nyara palula-aṟangka Jesunya mantakutu maḻaku pitjaku, ka panya Godalu tjananya miri panya tjuṯa pakaltjingaṟa Jesula tjungulku palula wanka tiṯutjara nyinanytjaku.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 — ausente —
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kalanya palula maḻangka Godalu nganaṉanya wanka nyinanytja tjuṯa miri tjuṯangka tjungulku, panya ngaṉmanypa ilunytjatjanu pakantja tjuṯangka, munulanya uwankara tjunguṟa katiku ilkaṟikutu. Panya Mayatja Jesunya nganaṉalakutu ngaparikatiku ngangkaḻingka, munulanya uwankara katiku palula tjunguringkula wanka tiṯutjara nyinanytjaku.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Uwa, tjukurpa nyanga palunyaya rawangku ngapartji-ngapartjingku wangkara kulinma watarkurinytja wiyangku munuya wangkara pukuḻarima, panya Godanya wantipai tjuṯa puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟuripai, kaya palunya tjananya arkantja wiyangku wantima.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.