1 Tessalonicenses 4
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARA
1 Palu wanyuya kulila walytja wiṟu tjuṯa, kala piṟuku nyurala wangkama Mayatja Jesulu panya nganaṉala wangkanytja. Panya ngaṉmanytjula nyurala tjungu nyinaralpi tjukurpa wiṟu wangkara nintiningi nyura palyanyku nyinanytjaku Godanya nyurampa nyakula pukuḻarinytjaku. Ka nyura mulapa wangaṉarangku kuliṟa kuwari palyanyku nyinara Godanya pukuḻmananyi. Palu uti nyura pakuringkuwiya rawa wiṟuṟa palyanyku nyinama, ka Godanya nyurampa rawaṯu pukuḻariku.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Nyangatjaṉa nyurala ninti tjuṯangka wangkanyi, panya nyura ngaṉmanytju kuliṟa nintiringu nganaṉa Mayatja Jesuku tjukurpa nyurala tjakultjunkunyangka, munu nyura kuwari nintingku kulini palyanyku nyinara Godanya pukuḻmankunytjikitjangku.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Panya Godanya mukuringanyi nyura palya mulapa nyinanytjaku kura uwankara wantira. Munu paluṟu mukuringanyi nyura kuri walytjangka kutju ngarinytjaku, aṉangu kutjupaku nyakula mukuringkunytja wiya.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Uti watingku kungka kutjupa nyakula wantima munu kuri walytjaku kutju mukuringama Godala miṟangka palya mulapa nyinanytjikitja paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Palu panya wati Godaku ngurpa tjuṯangku kungka kutjupa tjuṯa nyakula palula tjanala ngarinytjikitja kutju puḻkaṟa mukuringkupai, kuri mulapa aḻṯira wiṟuṟa kanyintjikitjangku kulintja wiyangku. Ka nyura uti palu puṟunypa nyinanytja wiyangku wantima, munu kuri walytjaku kutju mukuringkula palula kutjungka nyinama.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Munu nyura uti wati Jesuku walytja kutjupaku kuriku nyakula mukuringkuwiyangku wantima, panya nyura alatji palyaṟa wati palunya kuraṉi palumpa kuriku mukuringkula. Ka panya Mayatja Jesulu pika puḻka mulapa ungkuku kura nyanga palu puṟunypa palyannyangka. Tjukurpa nyanga palunya panyala nyurala ngaṉmanytju wangkara nguḻutjunu, kaya wangaṉarangku kuliṟa kuri walytjangka kutju tjukaṟuru nyinama.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Panya Godalulanya ngurkantanu nganaṉa kuri walytjangka tjukaṟuru palyanyku nyinanytjaku, kuri kutjupa tjuṯaku nyakula mukuringkunytja wiya.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ka nyura tjukurpa nyanga palunya kulintja wiyangku wantirampa Godanya anaṉi munu palula tungunpunganyi. Panya tjukurpa nyanga ngayulu nyurala wangkanytja Godaku tjukurpa, ngayuku wiya. Ka panya Godalu nyuranya Kurunpa Miḻmiḻnga ungu nyuranya tjukaṟurungku nintintjaku.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Palu walytja tjuṯa, nganaṉa nyurampa piṟuku nyiringka walkatjunkunytja wiya nyura mukulya nyinanytjaku, panya alatjiṯu nyuranya Godalu nintinu Jesuku walytja tjuṯaku mukulya nyinanytjaku.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ka panya nyura mukulya alatjiṯu nyinanyi Jesuku walytja uwankaraku ngura pala nyurala itingka nyinanytja tjuṯaku munu manta nyara Matja-tuniyala nyinanytja tjuṯaku kuḻu.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Uti nyura rawangku kulinma kalypa pilunpa nyinanytjikitjangku pikaringkula warkinytja wiya. Munuya aṉangu kutjupa tjuṯa nintingku-palku wituwituntja wiyangku wantima paluṟu tjana walytjangku kuliṟa palyantjaku. Munuya walytja walytja waṟkarima mani walytjangku mantjintjikitja kutjupa tjuṯangka ngatjintjaku-tawara. Panya nyuralala ngaṉmanytju tjakultjunangi, kaya watarkurinytja wiyangku wangaṉarangku kuliṟa palyanma.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Munu nyura alatji nyinara palyanyku waṟkarira mani mantjiṟa paḻtja alatjiṯu pukuḻpa mulapa nyinaku kutjupa tjuṯangka ngatjintja wiya. Kaya tjinguṟu Jesunya wantipai tjuṯangku nyuranya nyakula alatji kulilku, “Nyanga tjana mulapa wiṟuṟa alatjiṯu palyanyku nyinanyi.”
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Palu walytja tjuṯa wanyuya kulila, panya nyura kunyu aṉangu Jesuku walytja ngaṉmanypa ilunytja tjuṯa puḻkaṟa kulilpai. Kala nyangatja nyurala wangkanyi nyura tjukaṟurungku kulintjaku. Panya Jesunya wantipai tjuṯangkuya alatji kulilpai aṉangu tjuṯa ilura wiyaringkupai alatjiṯu piṟuku wankaringkunytja wiya. Munuya walytja tjanampa ilunyangka puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟurira ulapai munkaritja waintaṟa kulintja wiya. |src="GT_1TH 4v13 Grieving.tif" size="col" loc="p" ref="4:13" Kala mukuringanyi nyura tjananya arkantja wiyangku tjukaṟurungku kulintjaku munuya Jesuku walytja kutjupa ilunyangkampa puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku wantima.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Panya nganaṉa mulamularinganyi Jesunya panya ilura wankaringkula pakantjitjaku. Munula palulanguṟu kulini mulapa aṉangu panya Jesuku walytja tjuṯa ngaṉmanypa panya ilunytjatjanu tjiṉṯu maḻatjangka wankaringkula pakalku. Panya nyara palula-aṟangka Jesunya mantakutu maḻaku pitjaku, ka panya Godalu tjananya miri panya tjuṯa pakaltjingaṟa Jesula tjungulku palula wanka tiṯutjara nyinanytjaku.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 — ausente —
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 — ausente —
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kalanya palula maḻangka Godalu nganaṉanya wanka nyinanytja tjuṯa miri tjuṯangka tjungulku, panya ngaṉmanypa ilunytjatjanu pakantja tjuṯangka, munulanya uwankara tjunguṟa katiku ilkaṟikutu. Panya Mayatja Jesunya nganaṉalakutu ngaparikatiku ngangkaḻingka, munulanya uwankara katiku palula tjunguringkula wanka tiṯutjara nyinanytjaku.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Uwa, tjukurpa nyanga palunyaya rawangku ngapartji-ngapartjingku wangkara kulinma watarkurinytja wiyangku munuya wangkara pukuḻarima, panya Godanya wantipai tjuṯa puḻkaṟa tjituṟu-tjituṟuripai, kaya palunya tjananya arkantja wiyangku wantima.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.