1 Timóteo 6

Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesuku walytja kutjupa tjuṯa panya mayatjangka unytju waṟkaripai manikitja wiya. Ka Timitji, nyuntu uti tjanala wangka mayatja tjanampa warkira kuranmankunytja wiyangku wantinytjaku, munu mayatjangku tjananya wituwitunnyangka pukuḻṯu wangaṉarangku kuliṟa palyantjaku. Panya tjinguṟuyanku tjanampa mayatja kuranmankuku, kaya aṉangu kutjupa tjuṯangku kuranmankunyangka kuliṟa Godanya wiyanmankuku wangkara, “Ai! Nyara tjana Godaku walytja tjuṯangku warkipai watarkitja tjuṯa puṟunytju. Tjinguṟu Godanya mulapa wiya.” Alatjiya tjinguṟu nyakula kulilku munuya tjukurpa nganaṉa wangkara nintintja kuranmankuku. Ka pala palula-tawara nyuntu uti waṟkaripai tjuṯangka wangka mayatjangka wangaṉara waṟkarinytjaku kutjupa tjuṯangku nyakula Godanya wiṟunmankunytjaku palumpa tjukurpa kuḻu.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Palu mayatja kutjupa tjuṯa panya Godaku walytjaṯu nyinanyi. Kaya tjananya waṟkaripai tjuṯangku tjinguṟu alatji kulilku, “Nyara ngayuku mayatja Godaku walytja nyinanyi. Wanyu kaṉa tjukutjuku nguwanpa waṟkarima puḻkaṟa waṟkarinytja wiya panya paluṟu ngayuku walytja Jesulanguṟu.” Alatjiya tjinguṟu kulilku waṟkaripai tjuṯangku. Ka Timitji, nyuntu uti tjanala wangka nyanga palu puṟunypa kulintja wiyangku wantinytjaku munu mayatjangka kuliṟa wiṟuṟa puḻkaṟa waṟkarinytjaku. Panya mayatja paluṟu Godaku walytja tjanampa kuḻu walytja, munu paluṟu tjanampa puḻkaṟa pukuḻarinyi palumpa wiṟuṟa waṟkarinyangka.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Uwa Timitji, nyuntu uti aṉangu tjuṯangka tjukurpa nyanga palunya tjananya wangkara nintinma. Palu tjinguṟu wati kutjupangku tjukurpa kutjupa kutjupa nintilku mayatja Jesuku Christaku tjukurpa wiya, nyuntu nganaṉa nintintja puṟunypa wiya.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 — ausente —
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Palu panya Godaku walytjangku mantatja kutjupa kutjupa tjuṯa waintaṟa kulilwiyangku wantirampa Godaku iwara kutju waṉaṟampa paluṟu pukuḻpa mulapa nyinaku.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Kulila, nganaṉa wanyu nyaatjara iṯi ngaringu? Panya nganaṉa kutjupa kutjupa tjuṯa wiya iṯi ngaringu nikiti alatjiṯu. Munula ngula ilura nyaa katiku ilkaṟikutu? Wiya nganaṉa kutjupa kutjupa tjuṯa katinytja wiya maṟalpa ananyi.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Ala, pala palunyala uti kulinma munula mai, mantara kutju kanyiṟampa pukuḻpa mulapa nyinama munula kutjupa kutjupa tjuṯaku waintaṟa puḻkaṟa mukuringkunytja wiyangku wantima.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Palu panya kutjupa tjuṯangkuya maniku puḻkaṟa mukuringkunytjatjanungku mamuku wangka kulilpai ngunti arkaṟa wangkanyangka. Munuya palulanguṟu ngunti kuliṟa rawangku kura palyalpai mani kutju kuliṟa kura kutjupa kutjupa tjuṯa kuḻu kuliṟa. Nyara palulanguṟuya kura mulararira ma-wiyaringkula ilura kawankatipai.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Panya maniku manyungku-maṉṯu kura kutjupa kutjupa tjuṯa palyalpai. |src="GT_1TI 6v10 money.tif" size="col" loc="p" ref="6:10" Panya kutjupa tjuṯangkuya manitjiratjangku tjukurpa mulapa Jesuku mulamularingkunytjatjanungku kuliṟa wantir'iyaṉi munuyanku walytjangku tjuni kuraṉi, unngu kura nyinara.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Palu Timitji kulila! Palunya tjananya puṟunyarinytja wiyangku wantima panya nyuntu Godaku wati. Rawangku kulinma Godalawanu tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitjangku paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku. Munu Jesuku Christaku rawa mulamularingama panya paluṟu nganampa ngalkilpa ilunytjitjaku. Munu mukulya pukuḻtju puḻka nyinara aṉangu tjuṯangka purkaṟangku wiṟuṟa wangkama. Munu rawangku Godanya tungun-tunguntu waṉanma pakuringkunytja wiyangku.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Palu tjukurpa mulapa rawangku palyanyku kulintja panya puḻkaṟa wirtjapakantja puṟunypa. Panya aṉangu tjuṯa waintarinytjikitja puḻkaṟa wirtjapakalpai winatja wiṟu mantjintjikitja. Panya tjana purkaṟa wirtjapakantja wiya munu nguṟurpa tultjarukatinytja wiya panya tjana waintarinytjikitja mukuringkula puḻkaṟa alatjiṯu wirtjapakalpai. Ka Timitji, nyuntu palu puṟunytju tungun-tunguntu Godanya waṉanma palumpa tjukurpa kulintjatjanungku munun palulanguṟu winatja wiṟu mulapa mantjilku panya nyuntu wanka mulapa nyinaku Godala tjungu. Panya ngaṉmanytjun tjuṯangka miṟangka wangkangu Jesunya Christanya waṉantjikitjangku tjukurpa mulapa kulintjatjanungku. Nyara palula aṟanta Godalu aḻṯingu palulakutu pitjala wanka tiṯutjara rawa nyinanytjaku.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 — ausente —
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Palu Godalu kutjungku kalkuntjatjanungku kulini yaalaṟa Jesunya maḻakungku iyantjikitjangku nganaṉalakutu. Paluṟu kutju ninti aṟa nyara palumpa. Ka mulapa nyara palula aṟangka Jesunya pitjala utiringkuku nganaṉala paluṟu iyannyangka. Panya Godanya Mayatja puḻka mulapa wiṟu alatjiṯu, mayatja kutjupa uwankarangka waintaṟa alatjiṯu nyinanyi.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Panya paluṟu kutju ilunytja wiya tiṯutjara wanka nyinanyi. Paluṟu panya tili puḻkangka nyinanyi pitalytji puḻka mulapa, kala palulakutu puṯu ilaringanyi. Panya aṉangu kutjupangku palunya nyakuwiya alatjiṯu. Paluṟu kutju Mayatja witulya puḻka mulapa aṉangu tjuṯangku puḻkanmankula mirawaṉinytjaku rawa mulatu.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 — ausente —
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 — ausente —
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Panya mantangka nyinara intjanungku ma-ungkulaya tjana Godanya pukuḻmananyi, maniku mulamularingkuwiyangku wantira. Ka Godalu tjananya ngapartji ngula ngura ilkaṟitjangka wiṟu mulapalta ungkuku. Alatji tjana mantangka palyantjatjanu ngula ngura ilkaṟitjangka wanka mulapa tiṯutjara nyinaku Godala tjungu.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Palu Timitji kulila! Panya Godalu nyuntunya tjukurpa ungkunytjanya tjukaṟurungku kanyiṟa wangkama. Munu kutjupa tjuṯangku tjukurpa kurakura ngunti wangkanyangka kulintja wiyangku wantima. Panya tjukurpa palunyaya nyinara ngunti aṟapungkupai nintingku-palku.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Panya tjarangkuya tjukurpa palumpa tjanampa mulamularingkula pala palulanguṟu Jesuku Christaku mulamularingkunytja wiyaringu ngunti panya kulintjatjanu.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.