1 Timóteo 6

Tjukurpa Palya (PJT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesuku walytja kutjupa tjuṯa panya mayatjangka unytju waṟkaripai manikitja wiya. Ka Timitji, nyuntu uti tjanala wangka mayatja tjanampa warkira kuranmankunytja wiyangku wantinytjaku, munu mayatjangku tjananya wituwitunnyangka pukuḻṯu wangaṉarangku kuliṟa palyantjaku. Panya tjinguṟuyanku tjanampa mayatja kuranmankuku, kaya aṉangu kutjupa tjuṯangku kuranmankunyangka kuliṟa Godanya wiyanmankuku wangkara, “Ai! Nyara tjana Godaku walytja tjuṯangku warkipai watarkitja tjuṯa puṟunytju. Tjinguṟu Godanya mulapa wiya.” Alatjiya tjinguṟu nyakula kulilku munuya tjukurpa nganaṉa wangkara nintintja kuranmankuku. Ka pala palula-tawara nyuntu uti waṟkaripai tjuṯangka wangka mayatjangka wangaṉara waṟkarinytjaku kutjupa tjuṯangku nyakula Godanya wiṟunmankunytjaku palumpa tjukurpa kuḻu.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Palu mayatja kutjupa tjuṯa panya Godaku walytjaṯu nyinanyi. Kaya tjananya waṟkaripai tjuṯangku tjinguṟu alatji kulilku, “Nyara ngayuku mayatja Godaku walytja nyinanyi. Wanyu kaṉa tjukutjuku nguwanpa waṟkarima puḻkaṟa waṟkarinytja wiya panya paluṟu ngayuku walytja Jesulanguṟu.” Alatjiya tjinguṟu kulilku waṟkaripai tjuṯangku. Ka Timitji, nyuntu uti tjanala wangka nyanga palu puṟunypa kulintja wiyangku wantinytjaku munu mayatjangka kuliṟa wiṟuṟa puḻkaṟa waṟkarinytjaku. Panya mayatja paluṟu Godaku walytja tjanampa kuḻu walytja, munu paluṟu tjanampa puḻkaṟa pukuḻarinyi palumpa wiṟuṟa waṟkarinyangka.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Uwa Timitji, nyuntu uti aṉangu tjuṯangka tjukurpa nyanga palunya tjananya wangkara nintinma. Palu tjinguṟu wati kutjupangku tjukurpa kutjupa kutjupa nintilku mayatja Jesuku Christaku tjukurpa wiya, nyuntu nganaṉa nintintja puṟunypa wiya.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 — ausente —
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Palu panya Godaku walytjangku mantatja kutjupa kutjupa tjuṯa waintaṟa kulilwiyangku wantirampa Godaku iwara kutju waṉaṟampa paluṟu pukuḻpa mulapa nyinaku.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Kulila, nganaṉa wanyu nyaatjara iṯi ngaringu? Panya nganaṉa kutjupa kutjupa tjuṯa wiya iṯi ngaringu nikiti alatjiṯu. Munula ngula ilura nyaa katiku ilkaṟikutu? Wiya nganaṉa kutjupa kutjupa tjuṯa katinytja wiya maṟalpa ananyi.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ala, pala palunyala uti kulinma munula mai, mantara kutju kanyiṟampa pukuḻpa mulapa nyinama munula kutjupa kutjupa tjuṯaku waintaṟa puḻkaṟa mukuringkunytja wiyangku wantima.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Palu panya kutjupa tjuṯangkuya maniku puḻkaṟa mukuringkunytjatjanungku mamuku wangka kulilpai ngunti arkaṟa wangkanyangka. Munuya palulanguṟu ngunti kuliṟa rawangku kura palyalpai mani kutju kuliṟa kura kutjupa kutjupa tjuṯa kuḻu kuliṟa. Nyara palulanguṟuya kura mulararira ma-wiyaringkula ilura kawankatipai.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Panya maniku manyungku-maṉṯu kura kutjupa kutjupa tjuṯa palyalpai. |src="GT_1TI 6v10 money.tif" size="col" loc="p" ref="6:10" Panya kutjupa tjuṯangkuya manitjiratjangku tjukurpa mulapa Jesuku mulamularingkunytjatjanungku kuliṟa wantir'iyaṉi munuyanku walytjangku tjuni kuraṉi, unngu kura nyinara.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Palu Timitji kulila! Palunya tjananya puṟunyarinytja wiyangku wantima panya nyuntu Godaku wati. Rawangku kulinma Godalawanu tjukaṟuru palyanyku nyinanytjikitjangku paluṟu nyakula pukuḻarinytjaku. Munu Jesuku Christaku rawa mulamularingama panya paluṟu nganampa ngalkilpa ilunytjitjaku. Munu mukulya pukuḻtju puḻka nyinara aṉangu tjuṯangka purkaṟangku wiṟuṟa wangkama. Munu rawangku Godanya tungun-tunguntu waṉanma pakuringkunytja wiyangku.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Palu tjukurpa mulapa rawangku palyanyku kulintja panya puḻkaṟa wirtjapakantja puṟunypa. Panya aṉangu tjuṯa waintarinytjikitja puḻkaṟa wirtjapakalpai winatja wiṟu mantjintjikitja. Panya tjana purkaṟa wirtjapakantja wiya munu nguṟurpa tultjarukatinytja wiya panya tjana waintarinytjikitja mukuringkula puḻkaṟa alatjiṯu wirtjapakalpai. Ka Timitji, nyuntu palu puṟunytju tungun-tunguntu Godanya waṉanma palumpa tjukurpa kulintjatjanungku munun palulanguṟu winatja wiṟu mulapa mantjilku panya nyuntu wanka mulapa nyinaku Godala tjungu. Panya ngaṉmanytjun tjuṯangka miṟangka wangkangu Jesunya Christanya waṉantjikitjangku tjukurpa mulapa kulintjatjanungku. Nyara palula aṟanta Godalu aḻṯingu palulakutu pitjala wanka tiṯutjara rawa nyinanytjaku.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 — ausente —
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 — ausente —
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Palu Godalu kutjungku kalkuntjatjanungku kulini yaalaṟa Jesunya maḻakungku iyantjikitjangku nganaṉalakutu. Paluṟu kutju ninti aṟa nyara palumpa. Ka mulapa nyara palula aṟangka Jesunya pitjala utiringkuku nganaṉala paluṟu iyannyangka. Panya Godanya Mayatja puḻka mulapa wiṟu alatjiṯu, mayatja kutjupa uwankarangka waintaṟa alatjiṯu nyinanyi.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Panya paluṟu kutju ilunytja wiya tiṯutjara wanka nyinanyi. Paluṟu panya tili puḻkangka nyinanyi pitalytji puḻka mulapa, kala palulakutu puṯu ilaringanyi. Panya aṉangu kutjupangku palunya nyakuwiya alatjiṯu. Paluṟu kutju Mayatja witulya puḻka mulapa aṉangu tjuṯangku puḻkanmankula mirawaṉinytjaku rawa mulatu.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 — ausente —
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 — ausente —
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Panya mantangka nyinara intjanungku ma-ungkulaya tjana Godanya pukuḻmananyi, maniku mulamularingkuwiyangku wantira. Ka Godalu tjananya ngapartji ngula ngura ilkaṟitjangka wiṟu mulapalta ungkuku. Alatji tjana mantangka palyantjatjanu ngula ngura ilkaṟitjangka wanka mulapa tiṯutjara nyinaku Godala tjungu.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Palu Timitji kulila! Panya Godalu nyuntunya tjukurpa ungkunytjanya tjukaṟurungku kanyiṟa wangkama. Munu kutjupa tjuṯangku tjukurpa kurakura ngunti wangkanyangka kulintja wiyangku wantima. Panya tjukurpa palunyaya nyinara ngunti aṟapungkupai nintingku-palku.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Panya tjarangkuya tjukurpa palumpa tjanampa mulamularingkula pala palulanguṟu Jesuku Christaku mulamularingkunytja wiyaringu ngunti panya kulintjatjanu.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.