1 Pedro 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Uwa, kaṉa kuwari nyurala wangkanyi Jesuku walytjapiti aṯunymankupai tjuṯangka. Ngayulu kuḻu panya nyura puṟunypaṯu Jesuku walytja tjuṯa aṯunymaṟa kanyilpai nyinanyi. Ngayulu panya ngaṟala nyangangi Jesunya wakaṟa puṉu kaṯakutjarangka utitjunkunyangka, munuṉa ngula tjiṉṯu maḻatjangka ngayulu palula tjunguringkula pukuḻpa mulapa nyinaku, panya nyara palula-aṟangka Godalu palunya uwankarangka nintilku paluṟu witulya puḻka mulapa ngaṟanyangka pitalytji puḻkanya. Kaṉa kuwari nyanga nyuranya wangkanyi Jesuku walytja tjuṯa wiṟuṟa aṯunymankunytjaku.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Panya Godalu nyuranya tjunu tjananya aṯunymaṟa kanyintjaku. Ka nyura uti kurunpa winki mukuringkula tjananya wangaṉarangku aṯunymaṟa kanyinma. Panya wati tjapatangku palumpa tjiipi tjuṯa wiṟuṟa kanyilpai, palu puṟunytju nyura uti Godaku walytja tjuṯa wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyinma, panya Godanya mukuringanyi nyura alatji wiṟuṟa kanyintjaku. |src="bk00007c.tif" size="col" loc="p" ref="5:2"
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Munu tjananya wiṟuṟa purkaṟangku kanyinma pauntjingaṟa wangkara wituwituntja wiyangku, panya Godalu nyuranya wiṟuṟa kanyintjaku ngurkantanu. Ka paluṟu tjana nyuranya nyakula nyuranya puṟunypaṯu wiṟuṟa nyinaku.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Ka nyara palulanguṟu ngula nyurampa tjapata puḻkangku Christalu maḻaku pitjala nyuranya aṉangu winkingka miṟangka mirawaṉira wiṟu mulapa ungkuku. Ka nyara paluṟu kuraringkunytja wiya tiṯutjara pitalytji puḻka ngaṟaku wiṟu mulapa.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Kaṉa nyurala ngapartji wangkanyi wati yangupala tjuṯangka munu kungkawaṟa tjuṯangka kuḻu. Uti nyura tjiḻpi pampa tjuṯangka wangaṉarangku kulinma tjana wangkanyangka.
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Pala palulanguṟuya Godala aṯunymankupai puḻkangka wangaṉarangku kulinma kaṉany-kaṉanyariwiyangku, ka ngula tjiṉṯu paluṟu kulintjitjangka paluṟu nyuranya mirawaṉira puḻka mulapa tjunkuku.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Palu nyurala kutjupa kutjupa kura wirkankunyangkaya tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku Godanya kulinma, panya paluṟu nyuranya aṯunymaṟa kanyini.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Munuya kulil-kulilpa nyinama mamu Satantu pikaṯingku nyuranya kuraṟa punkatjingantjaku-tawara. Panya mamu paluṟu lion puḻka puṟunypa para-ngaṟanyi, panya lion puḻkangku kuka para-ngurilpai patjaṟa ngalkula paḻtjaringkunytjikitjangku, palu puṟunytju mamu paluṟu para-ngaṟala ngurini aṉangu tjuṯa kuraṟa punkatjingantjikitjangku.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Kaya Godaku rawa raparingkula mamu pala palula tungunpungama. Munuya kulinma panya Jesuku walytja kutjupa tjuṯa manta winkingka nyuranya puṟunypa nyinanyi, panya Godanya wantipai tjuṯangkuya palunya tjananya munu nyuranya kuḻu Jesuku mulamularingkunyangka kuraṟa punganyi munu puḻkaṟa pikantananyi.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Palu nyura pika nyanga palula tjanalawanu tjukutjuku rawa nyinanyangka Godalu witulya puḻkangku nyuranya wiṟu mularmankuku munu nyuranya kurunpa rapa kuṉpu alatjiṯu palyalku nyura palumpa puḻkaṟa tiṯutjara mulamularingkunytjaku. Panya Godalu mukulya puḻkangku nyuranya ngurkantanu nyura Jesula tjunguringkula ngura wiṟungka tiṯutjara nyinanytjaku.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Uwa, Godanya mayatja witulya puḻka mulapa nyinanyi. Kala wanyu wantinytja wiyangku tiṯutjarangku palunya kutju mirawaṉira waḻkunma. Uwa, mulapa.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Uwa, nyangatja ngayuku maḻpa wiṟu ini Tjaalatjanya ngayula tjungu nyinanyi. Paluṟu panya Jesunya tungun-tunguntu waṉalpai wantinytja wiyangku. Kali paluṟu ngali lita nyangatja nyurampa muṯumuṯu walkatjunu nyuranya pukuḻmankunytjikitjangku. Nyangatjaṉa walkatjunu nyura kulintjaku panya Godanya mulapa ngaḻṯunytju pukuḻtju puḻka nganampa nyinanyi. Kaya nyanga palunya kuliṟa Godaku rawa mulamularingama wantinytja wiya.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Kaya ngura nyanga Papilanta Jesuku walytja tjuṯangku nyuranya kulini nyurampa pukuḻarira. Panya nyanga palunya tjananya Godalu ngurkantanu nyuranya puṟunypa paluṟu tjana kuḻu Jesuku walytjaringkunytjaku.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Ka nyura uti aṉangu kutjupa Jesuku walytja nyakulampa palumpa pukuḻarira maṟa witinma.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.