1 Pedro 5

Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uwa, kaṉa kuwari nyurala wangkanyi Jesuku walytjapiti aṯunymankupai tjuṯangka. Ngayulu kuḻu panya nyura puṟunypaṯu Jesuku walytja tjuṯa aṯunymaṟa kanyilpai nyinanyi. Ngayulu panya ngaṟala nyangangi Jesunya wakaṟa puṉu kaṯakutjarangka utitjunkunyangka, munuṉa ngula tjiṉṯu maḻatjangka ngayulu palula tjunguringkula pukuḻpa mulapa nyinaku, panya nyara palula-aṟangka Godalu palunya uwankarangka nintilku paluṟu witulya puḻka mulapa ngaṟanyangka pitalytji puḻkanya. Kaṉa kuwari nyanga nyuranya wangkanyi Jesuku walytja tjuṯa wiṟuṟa aṯunymankunytjaku.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Panya Godalu nyuranya tjunu tjananya aṯunymaṟa kanyintjaku. Ka nyura uti kurunpa winki mukuringkula tjananya wangaṉarangku aṯunymaṟa kanyinma. Panya wati tjapatangku palumpa tjiipi tjuṯa wiṟuṟa kanyilpai, palu puṟunytju nyura uti Godaku walytja tjuṯa wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyinma, panya Godanya mukuringanyi nyura alatji wiṟuṟa kanyintjaku. |src="bk00007c.tif" size="col" loc="p" ref="5:2"
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Munu tjananya wiṟuṟa purkaṟangku kanyinma pauntjingaṟa wangkara wituwituntja wiyangku, panya Godalu nyuranya wiṟuṟa kanyintjaku ngurkantanu. Ka paluṟu tjana nyuranya nyakula nyuranya puṟunypaṯu wiṟuṟa nyinaku.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ka nyara palulanguṟu ngula nyurampa tjapata puḻkangku Christalu maḻaku pitjala nyuranya aṉangu winkingka miṟangka mirawaṉira wiṟu mulapa ungkuku. Ka nyara paluṟu kuraringkunytja wiya tiṯutjara pitalytji puḻka ngaṟaku wiṟu mulapa.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Kaṉa nyurala ngapartji wangkanyi wati yangupala tjuṯangka munu kungkawaṟa tjuṯangka kuḻu. Uti nyura tjiḻpi pampa tjuṯangka wangaṉarangku kulinma tjana wangkanyangka.
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Pala palulanguṟuya Godala aṯunymankupai puḻkangka wangaṉarangku kulinma kaṉany-kaṉanyariwiyangku, ka ngula tjiṉṯu paluṟu kulintjitjangka paluṟu nyuranya mirawaṉira puḻka mulapa tjunkuku.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Palu nyurala kutjupa kutjupa kura wirkankunyangkaya tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku Godanya kulinma, panya paluṟu nyuranya aṯunymaṟa kanyini.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Munuya kulil-kulilpa nyinama mamu Satantu pikaṯingku nyuranya kuraṟa punkatjingantjaku-tawara. Panya mamu paluṟu lion puḻka puṟunypa para-ngaṟanyi, panya lion puḻkangku kuka para-ngurilpai patjaṟa ngalkula paḻtjaringkunytjikitjangku, palu puṟunytju mamu paluṟu para-ngaṟala ngurini aṉangu tjuṯa kuraṟa punkatjingantjikitjangku.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Kaya Godaku rawa raparingkula mamu pala palula tungunpungama. Munuya kulinma panya Jesuku walytja kutjupa tjuṯa manta winkingka nyuranya puṟunypa nyinanyi, panya Godanya wantipai tjuṯangkuya palunya tjananya munu nyuranya kuḻu Jesuku mulamularingkunyangka kuraṟa punganyi munu puḻkaṟa pikantananyi.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Palu nyura pika nyanga palula tjanalawanu tjukutjuku rawa nyinanyangka Godalu witulya puḻkangku nyuranya wiṟu mularmankuku munu nyuranya kurunpa rapa kuṉpu alatjiṯu palyalku nyura palumpa puḻkaṟa tiṯutjara mulamularingkunytjaku. Panya Godalu mukulya puḻkangku nyuranya ngurkantanu nyura Jesula tjunguringkula ngura wiṟungka tiṯutjara nyinanytjaku.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Uwa, Godanya mayatja witulya puḻka mulapa nyinanyi. Kala wanyu wantinytja wiyangku tiṯutjarangku palunya kutju mirawaṉira waḻkunma. Uwa, mulapa.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Uwa, nyangatja ngayuku maḻpa wiṟu ini Tjaalatjanya ngayula tjungu nyinanyi. Paluṟu panya Jesunya tungun-tunguntu waṉalpai wantinytja wiyangku. Kali paluṟu ngali lita nyangatja nyurampa muṯumuṯu walkatjunu nyuranya pukuḻmankunytjikitjangku. Nyangatjaṉa walkatjunu nyura kulintjaku panya Godanya mulapa ngaḻṯunytju pukuḻtju puḻka nganampa nyinanyi. Kaya nyanga palunya kuliṟa Godaku rawa mulamularingama wantinytja wiya.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Kaya ngura nyanga Papilanta Jesuku walytja tjuṯangku nyuranya kulini nyurampa pukuḻarira. Panya nyanga palunya tjananya Godalu ngurkantanu nyuranya puṟunypa paluṟu tjana kuḻu Jesuku walytjaringkunytjaku.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Ka nyura uti aṉangu kutjupa Jesuku walytja nyakulampa palumpa pukuḻarira maṟa witinma.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.