1 Pedro 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC
1 Uwa, kaṉa kuwari nyurala wangkanyi Jesuku walytjapiti aṯunymankupai tjuṯangka. Ngayulu kuḻu panya nyura puṟunypaṯu Jesuku walytja tjuṯa aṯunymaṟa kanyilpai nyinanyi. Ngayulu panya ngaṟala nyangangi Jesunya wakaṟa puṉu kaṯakutjarangka utitjunkunyangka, munuṉa ngula tjiṉṯu maḻatjangka ngayulu palula tjunguringkula pukuḻpa mulapa nyinaku, panya nyara palula-aṟangka Godalu palunya uwankarangka nintilku paluṟu witulya puḻka mulapa ngaṟanyangka pitalytji puḻkanya. Kaṉa kuwari nyanga nyuranya wangkanyi Jesuku walytja tjuṯa wiṟuṟa aṯunymankunytjaku.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Panya Godalu nyuranya tjunu tjananya aṯunymaṟa kanyintjaku. Ka nyura uti kurunpa winki mukuringkula tjananya wangaṉarangku aṯunymaṟa kanyinma. Panya wati tjapatangku palumpa tjiipi tjuṯa wiṟuṟa kanyilpai, palu puṟunytju nyura uti Godaku walytja tjuṯa wiṟuṟa aṯunymaṟa kanyinma, panya Godanya mukuringanyi nyura alatji wiṟuṟa kanyintjaku. |src="bk00007c.tif" size="col" loc="p" ref="5:2"
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Munu tjananya wiṟuṟa purkaṟangku kanyinma pauntjingaṟa wangkara wituwituntja wiyangku, panya Godalu nyuranya wiṟuṟa kanyintjaku ngurkantanu. Ka paluṟu tjana nyuranya nyakula nyuranya puṟunypaṯu wiṟuṟa nyinaku.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ka nyara palulanguṟu ngula nyurampa tjapata puḻkangku Christalu maḻaku pitjala nyuranya aṉangu winkingka miṟangka mirawaṉira wiṟu mulapa ungkuku. Ka nyara paluṟu kuraringkunytja wiya tiṯutjara pitalytji puḻka ngaṟaku wiṟu mulapa.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Kaṉa nyurala ngapartji wangkanyi wati yangupala tjuṯangka munu kungkawaṟa tjuṯangka kuḻu. Uti nyura tjiḻpi pampa tjuṯangka wangaṉarangku kulinma tjana wangkanyangka.
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Pala palulanguṟuya Godala aṯunymankupai puḻkangka wangaṉarangku kulinma kaṉany-kaṉanyariwiyangku, ka ngula tjiṉṯu paluṟu kulintjitjangka paluṟu nyuranya mirawaṉira puḻka mulapa tjunkuku.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Palu nyurala kutjupa kutjupa kura wirkankunyangkaya tjituṟu-tjituṟurinytja wiyangku Godanya kulinma, panya paluṟu nyuranya aṯunymaṟa kanyini.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Munuya kulil-kulilpa nyinama mamu Satantu pikaṯingku nyuranya kuraṟa punkatjingantjaku-tawara. Panya mamu paluṟu lion puḻka puṟunypa para-ngaṟanyi, panya lion puḻkangku kuka para-ngurilpai patjaṟa ngalkula paḻtjaringkunytjikitjangku, palu puṟunytju mamu paluṟu para-ngaṟala ngurini aṉangu tjuṯa kuraṟa punkatjingantjikitjangku.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Kaya Godaku rawa raparingkula mamu pala palula tungunpungama. Munuya kulinma panya Jesuku walytja kutjupa tjuṯa manta winkingka nyuranya puṟunypa nyinanyi, panya Godanya wantipai tjuṯangkuya palunya tjananya munu nyuranya kuḻu Jesuku mulamularingkunyangka kuraṟa punganyi munu puḻkaṟa pikantananyi.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Palu nyura pika nyanga palula tjanalawanu tjukutjuku rawa nyinanyangka Godalu witulya puḻkangku nyuranya wiṟu mularmankuku munu nyuranya kurunpa rapa kuṉpu alatjiṯu palyalku nyura palumpa puḻkaṟa tiṯutjara mulamularingkunytjaku. Panya Godalu mukulya puḻkangku nyuranya ngurkantanu nyura Jesula tjunguringkula ngura wiṟungka tiṯutjara nyinanytjaku.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Uwa, Godanya mayatja witulya puḻka mulapa nyinanyi. Kala wanyu wantinytja wiyangku tiṯutjarangku palunya kutju mirawaṉira waḻkunma. Uwa, mulapa.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Uwa, nyangatja ngayuku maḻpa wiṟu ini Tjaalatjanya ngayula tjungu nyinanyi. Paluṟu panya Jesunya tungun-tunguntu waṉalpai wantinytja wiyangku. Kali paluṟu ngali lita nyangatja nyurampa muṯumuṯu walkatjunu nyuranya pukuḻmankunytjikitjangku. Nyangatjaṉa walkatjunu nyura kulintjaku panya Godanya mulapa ngaḻṯunytju pukuḻtju puḻka nganampa nyinanyi. Kaya nyanga palunya kuliṟa Godaku rawa mulamularingama wantinytja wiya.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Kaya ngura nyanga Papilanta Jesuku walytja tjuṯangku nyuranya kulini nyurampa pukuḻarira. Panya nyanga palunya tjananya Godalu ngurkantanu nyuranya puṟunypa paluṟu tjana kuḻu Jesuku walytjaringkunytjaku.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Ka nyura uti aṉangu kutjupa Jesuku walytja nyakulampa palumpa pukuḻarira maṟa witinma.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.