1 João 1

Tjukurpa Palya (PJT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyangatjaṉa walkatjunanyi tjukurpa wankanya panya aṉangu tjuṯa wankaṟunkupainya. Paluṟu kuwaripatjara mulapa nyinanytja manta kuwaripangka munu panya mantakutu pitjala utiringu. Kala nyangu palunya munula kulinu munula pampuṉu.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos tocaram da Palavra da vida
2 Paluṟu aṉangu tjuṯa wankalpai pitjangu munu utiringu Godalanguṟu. Kala palunya nyakunytjatjanungku tjakultjunanyi. Panya paluṟu wanka tiṯutjara nyinapai palumpa Mamangka tjungu munu panya mantakutu pitjala nganaṉala utiringu.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e testificamos dela, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e nos foi manifestada);
3 Kala nganaṉa nyakunytjatjanungku kulintjatjanungku nyurala tjakultjunanyi munu aṉangu uwankarangka kuḻu, nyura nganaṉala tjunguringkula Mamala munu palumpa katjangka Jesula Christala tjungu pukuḻpa nyinanytjaku.
3 O que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Uwa, lita nyangatjaṉa walkatjunanyi nyura nyakula mulamularingkula nganaṉa uwankaraṯu pukuḻpa mulapa nyinanytjikitjangku.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o vosso gozo se cumpra.
5 Tjukurpa nyangatjala Jesula kulintjatjanungku nyurala ngapartji tjakultjunanyi alatji, panya Godanya tili irnyaṉi wiṟu mulapa, ka palula mungawaḻuṟu kura ngaṟanytja wiya alatjiṯu.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e não há nele trevas nenhumas.
6 Ka nganaṉa tjinguṟu alatji wangkapai, “Nganaṉa Mamala tjungu pukuḻpa nyinanyi.” Palu nganaṉa kura tjuṯa palyaṟampa mungawaḻuṟungka nyinanyi, munula ngunti wangkanyi Mamala tjungu pukuḻpa nyinanytja. Nganaṉalanku tjukaṟurunmananyi, palu wiya, nganaṉa tjukaṟuru nyinanytja wiya.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Panya Godanya tilingka nyinanyi wiṟu mulapa. Kala nganaṉa tjinguṟu palu puṟunypa tilingka nyinarampa wiṟuṟa nyinaku munulanku pukuḻpa kalypa nyinaku. Ka nganaṉa kura palyannyangkampa Godalu nganaṉanya palyalku Jesuku milkaḻingka, panya paluṟu nganampa kuranguṟu anga-ilura milkaḻi tjutinytjitjanguṟu.
7 Mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Palu nganaṉalanku walytjangku kura wiyanmankulampa ngunti wangkanyi. Ka nyangatja tjukaṟuru wiya.
8 Se dissermos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e não há verdade em nós.
9 Palu nganaṉa kuṉṯaringkula Godala kura palyantjatjanungku walytjangku tjakultjunkunyangka kutju Godanya nganampa kalyparingkuku munu nganaṉa kura palyantjitjanguṟu kalypangku pungkuwiyangku wantiku, panya paluṟulanya ngaṉmanytju kalkuṉu kuranguṟu kalypangku wantinytjikitjangku, munulanya kalkuntjatjanungku nganampa paluṟu palyalpai alatjiṯu.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Palu nganaṉa tjinguṟu walytjangku kura wiyanmankulampa Godanya anaṉi. Munula palumpa tjukurpa tjukaṟurungku kulintja wiyangku wantinyi.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.