1 Coríntios 8
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVI
1 Ka panya nyura lita ngayuku walkatjuṟa ngayula tjapiningi nyanga alatji, “Panya aṉangu tjuṯangku kuka katira ungkupai god ngalypa-ngalypa puḻinguṟu palyantja. Kala nyuntula tjapini, nyuntun yaaltji kulini? Jesuku walytja tjuṯangku kuka palunya ngalkuntjaku palya ngaṟanyi?” Alatji nyura ngayula tjapiningi.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Kulila, aṉangu kutjupangku tjinguṟu kulini paluṟunku ninti puḻkangku-palku, palu paluṟu ngurpa kuwaripaṯu uwankaraku nintiringkunytja wiya.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Palu aṉangumpa Godaku puḻkaṟa mukuringkunyangkampa Godanya palumpa ninti nyinanyi munu palumpa nyakula pukuḻarinyi.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Ka nyara palulanguṟu nyura uti yaaltjiriku? Panya watarkitja tjuṯangku kuka katira ungkupai god ngalypa-ngalypa puḻinguṟu palyantja. Kaya Jesuku walytja tjuṯangku wanyu kuka panya palunya ngalkuntjaku palya ngaṟanyi? Wiya kulila, nyuntu nganaṉa ninti panya apunguṟu palyantja tjuṯa god mulapa wiya ngalypa-ngalypa tjuṯa, palu panya Godanya kutju alatjiṯu nyinanyi, ka god kutjupa palula itingka nyinanytja wiya alatjiṯu.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Kutjupa tjuṯangku wangkapai, “Nganampa god tjuṯa nyinanyi ilkaṟingka munu mantangka kuḻu.” Uwa mulapa tjana kutjupa kutjupa tjuṯaku mulamularingkupai munu tjananya wangkara godanyanmaṟa ngunti mayatjanmankupai.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Palu panya Godanya kutju nyinanyi nganampa uwankaraku Mama. Panya paluṟu uwankara alatjiṯu paluṉu, kala palumpa uwankara nyinanyi. Munu nganaṉa ninti panya Mayatja kutju uwankaraku nyinanyi Jesunya Christanya. Panya palulawanungku Godalu uwankara paluṉu, munu panya palulawanungkuṯu nganaṉanya wankaṟu kanyini.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Uwa, nyura kutjupa tjuṯa ninti Godanya kutju nyinanyi, palu aṉangu kutjupatjara Jesuku walytjaringkula ngurpaṯu nyinanyi kuwaripaṯu nintiringkunytja wiya. Panya tjana iriti tjakaringu puḻinguṟu palyantja tjuṯa waḻkuntjikitja, munuya kuwari kutju Jesuku walytjaringkuntjatjanungku palunya waṉaṉi, palu tjana puḻinguṟu panya palyantjitjaku nguḻuringkupaiṯu mulapa-palku kuliṟa. Panya watarkitja tjuṯangku kuka katira ungkupai god ngalypa-ngalypa. Kaya paluṟu tjana kuka panya palunya watarkungku ngalkula maḻangka kuliṟa kuṉṯaringkupai munuya kulilpai, “Kurangkula kuka nyangatja ngalkuṉu panya nganaṉa Jesuku walytja. Utila ngalkuwiyangku wantima.”
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Palu kulila, kukangku nganaṉanya puṯu Godala tjunguringkunytjaku palyaṉi. Panya paluṟu nganaṉanya kuka ngalkuwiyangku wantinyangka paintjikitjangku kulintja wiya, munu ngalkunnyangka palyanmankunytjikitjangku kulintja wiyaṯu.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 — ausente —
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Munu nyara palulanguṟu paluṟu ngaṉmanytju ngalkuntjatjanungku kuliṟa kuṉṯaringkula ma-paṯuringkuku Godalanguṟu nyurala arkaṟa ngalkuntjatjanu mununku walytjangku tjinguṟu kulilku, “Ngayulu-manti Godaku walytja wiyaringu.” Panya nyura nintingku kulini kaṉany-kaṉanytju, “Kuka nyangatja palya nganaṉa ngalkuntjaku.” Palu nyara paluṟu tjana kuwaripaṯu nintiringkunytja wiya nyinanyi. Ka nyura wanyu nyaaku tjanala miṟangka kuka panya palunya ngalkuni? Tjinguṟu paluṟu tjana nyuranya ngalkunnyangka nyakunytjatjanu aaṉarira ma-paṯuringkuku Godalanguṟu. Panya nyara palumpa tjanampa kuḻu Christanya anga-ilungu.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Ka nyura alatji palyaṟa kuraṉi Christaku walytjapiti kuraringkunytjaku munu nyura Christanya kuḻu kuraṉi.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Kala uti palula-tawara kuka panyatja ngalkuwiyangku wantima Jesuku walytjapitingku arkaṟa ngalkuntjatjanu kuṉṯaringkula Godalanguṟu paṯuringkunytjaku-tawara.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.