1 Coríntios 8
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARC
1 Ka panya nyura lita ngayuku walkatjuṟa ngayula tjapiningi nyanga alatji, “Panya aṉangu tjuṯangku kuka katira ungkupai god ngalypa-ngalypa puḻinguṟu palyantja. Kala nyuntula tjapini, nyuntun yaaltji kulini? Jesuku walytja tjuṯangku kuka palunya ngalkuntjaku palya ngaṟanyi?” Alatji nyura ngayula tjapiningi.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Kulila, aṉangu kutjupangku tjinguṟu kulini paluṟunku ninti puḻkangku-palku, palu paluṟu ngurpa kuwaripaṯu uwankaraku nintiringkunytja wiya.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Palu aṉangumpa Godaku puḻkaṟa mukuringkunyangkampa Godanya palumpa ninti nyinanyi munu palumpa nyakula pukuḻarinyi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ka nyara palulanguṟu nyura uti yaaltjiriku? Panya watarkitja tjuṯangku kuka katira ungkupai god ngalypa-ngalypa puḻinguṟu palyantja. Kaya Jesuku walytja tjuṯangku wanyu kuka panya palunya ngalkuntjaku palya ngaṟanyi? Wiya kulila, nyuntu nganaṉa ninti panya apunguṟu palyantja tjuṯa god mulapa wiya ngalypa-ngalypa tjuṯa, palu panya Godanya kutju alatjiṯu nyinanyi, ka god kutjupa palula itingka nyinanytja wiya alatjiṯu.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kutjupa tjuṯangku wangkapai, “Nganampa god tjuṯa nyinanyi ilkaṟingka munu mantangka kuḻu.” Uwa mulapa tjana kutjupa kutjupa tjuṯaku mulamularingkupai munu tjananya wangkara godanyanmaṟa ngunti mayatjanmankupai.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Palu panya Godanya kutju nyinanyi nganampa uwankaraku Mama. Panya paluṟu uwankara alatjiṯu paluṉu, kala palumpa uwankara nyinanyi. Munu nganaṉa ninti panya Mayatja kutju uwankaraku nyinanyi Jesunya Christanya. Panya palulawanungku Godalu uwankara paluṉu, munu panya palulawanungkuṯu nganaṉanya wankaṟu kanyini.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Uwa, nyura kutjupa tjuṯa ninti Godanya kutju nyinanyi, palu aṉangu kutjupatjara Jesuku walytjaringkula ngurpaṯu nyinanyi kuwaripaṯu nintiringkunytja wiya. Panya tjana iriti tjakaringu puḻinguṟu palyantja tjuṯa waḻkuntjikitja, munuya kuwari kutju Jesuku walytjaringkuntjatjanungku palunya waṉaṉi, palu tjana puḻinguṟu panya palyantjitjaku nguḻuringkupaiṯu mulapa-palku kuliṟa. Panya watarkitja tjuṯangku kuka katira ungkupai god ngalypa-ngalypa. Kaya paluṟu tjana kuka panya palunya watarkungku ngalkula maḻangka kuliṟa kuṉṯaringkupai munuya kulilpai, “Kurangkula kuka nyangatja ngalkuṉu panya nganaṉa Jesuku walytja. Utila ngalkuwiyangku wantima.”
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Palu kulila, kukangku nganaṉanya puṯu Godala tjunguringkunytjaku palyaṉi. Panya paluṟu nganaṉanya kuka ngalkuwiyangku wantinyangka paintjikitjangku kulintja wiya, munu ngalkunnyangka palyanmankunytjikitjangku kulintja wiyaṯu.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 — ausente —
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 — ausente —
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Munu nyara palulanguṟu paluṟu ngaṉmanytju ngalkuntjatjanungku kuliṟa kuṉṯaringkula ma-paṯuringkuku Godalanguṟu nyurala arkaṟa ngalkuntjatjanu mununku walytjangku tjinguṟu kulilku, “Ngayulu-manti Godaku walytja wiyaringu.” Panya nyura nintingku kulini kaṉany-kaṉanytju, “Kuka nyangatja palya nganaṉa ngalkuntjaku.” Palu nyara paluṟu tjana kuwaripaṯu nintiringkunytja wiya nyinanyi. Ka nyura wanyu nyaaku tjanala miṟangka kuka panya palunya ngalkuni? Tjinguṟu paluṟu tjana nyuranya ngalkunnyangka nyakunytjatjanu aaṉarira ma-paṯuringkuku Godalanguṟu. Panya nyara palumpa tjanampa kuḻu Christanya anga-ilungu.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ka nyura alatji palyaṟa kuraṉi Christaku walytjapiti kuraringkunytjaku munu nyura Christanya kuḻu kuraṉi.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kala uti palula-tawara kuka panyatja ngalkuwiyangku wantima Jesuku walytjapitingku arkaṟa ngalkuntjatjanu kuṉṯaringkula Godalanguṟu paṯuringkunytjaku-tawara.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.