1 Coríntios 8
Tjukurpa Palya (PJT) vs NAA
1 Ka panya nyura lita ngayuku walkatjuṟa ngayula tjapiningi nyanga alatji, “Panya aṉangu tjuṯangku kuka katira ungkupai god ngalypa-ngalypa puḻinguṟu palyantja. Kala nyuntula tjapini, nyuntun yaaltji kulini? Jesuku walytja tjuṯangku kuka palunya ngalkuntjaku palya ngaṟanyi?” Alatji nyura ngayula tjapiningi.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Kulila, aṉangu kutjupangku tjinguṟu kulini paluṟunku ninti puḻkangku-palku, palu paluṟu ngurpa kuwaripaṯu uwankaraku nintiringkunytja wiya.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Palu aṉangumpa Godaku puḻkaṟa mukuringkunyangkampa Godanya palumpa ninti nyinanyi munu palumpa nyakula pukuḻarinyi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Ka nyara palulanguṟu nyura uti yaaltjiriku? Panya watarkitja tjuṯangku kuka katira ungkupai god ngalypa-ngalypa puḻinguṟu palyantja. Kaya Jesuku walytja tjuṯangku wanyu kuka panya palunya ngalkuntjaku palya ngaṟanyi? Wiya kulila, nyuntu nganaṉa ninti panya apunguṟu palyantja tjuṯa god mulapa wiya ngalypa-ngalypa tjuṯa, palu panya Godanya kutju alatjiṯu nyinanyi, ka god kutjupa palula itingka nyinanytja wiya alatjiṯu.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Kutjupa tjuṯangku wangkapai, “Nganampa god tjuṯa nyinanyi ilkaṟingka munu mantangka kuḻu.” Uwa mulapa tjana kutjupa kutjupa tjuṯaku mulamularingkupai munu tjananya wangkara godanyanmaṟa ngunti mayatjanmankupai.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Palu panya Godanya kutju nyinanyi nganampa uwankaraku Mama. Panya paluṟu uwankara alatjiṯu paluṉu, kala palumpa uwankara nyinanyi. Munu nganaṉa ninti panya Mayatja kutju uwankaraku nyinanyi Jesunya Christanya. Panya palulawanungku Godalu uwankara paluṉu, munu panya palulawanungkuṯu nganaṉanya wankaṟu kanyini.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Uwa, nyura kutjupa tjuṯa ninti Godanya kutju nyinanyi, palu aṉangu kutjupatjara Jesuku walytjaringkula ngurpaṯu nyinanyi kuwaripaṯu nintiringkunytja wiya. Panya tjana iriti tjakaringu puḻinguṟu palyantja tjuṯa waḻkuntjikitja, munuya kuwari kutju Jesuku walytjaringkuntjatjanungku palunya waṉaṉi, palu tjana puḻinguṟu panya palyantjitjaku nguḻuringkupaiṯu mulapa-palku kuliṟa. Panya watarkitja tjuṯangku kuka katira ungkupai god ngalypa-ngalypa. Kaya paluṟu tjana kuka panya palunya watarkungku ngalkula maḻangka kuliṟa kuṉṯaringkupai munuya kulilpai, “Kurangkula kuka nyangatja ngalkuṉu panya nganaṉa Jesuku walytja. Utila ngalkuwiyangku wantima.”
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Palu kulila, kukangku nganaṉanya puṯu Godala tjunguringkunytjaku palyaṉi. Panya paluṟu nganaṉanya kuka ngalkuwiyangku wantinyangka paintjikitjangku kulintja wiya, munu ngalkunnyangka palyanmankunytjikitjangku kulintja wiyaṯu.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 — ausente —
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 — ausente —
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Munu nyara palulanguṟu paluṟu ngaṉmanytju ngalkuntjatjanungku kuliṟa kuṉṯaringkula ma-paṯuringkuku Godalanguṟu nyurala arkaṟa ngalkuntjatjanu mununku walytjangku tjinguṟu kulilku, “Ngayulu-manti Godaku walytja wiyaringu.” Panya nyura nintingku kulini kaṉany-kaṉanytju, “Kuka nyangatja palya nganaṉa ngalkuntjaku.” Palu nyara paluṟu tjana kuwaripaṯu nintiringkunytja wiya nyinanyi. Ka nyura wanyu nyaaku tjanala miṟangka kuka panya palunya ngalkuni? Tjinguṟu paluṟu tjana nyuranya ngalkunnyangka nyakunytjatjanu aaṉarira ma-paṯuringkuku Godalanguṟu. Panya nyara palumpa tjanampa kuḻu Christanya anga-ilungu.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ka nyura alatji palyaṟa kuraṉi Christaku walytjapiti kuraringkunytjaku munu nyura Christanya kuḻu kuraṉi.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Kala uti palula-tawara kuka panyatja ngalkuwiyangku wantima Jesuku walytjapitingku arkaṟa ngalkuntjatjanu kuṉṯaringkula Godalanguṟu paṯuringkunytjaku-tawara.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.