1 Coríntios 5

Tjukurpa Palya (PJT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kutjupangkuṉi tjakultjunu panya wati nyurala tjungutjangku kunyu kurangku palumpa mamaku kuri aḻṯira kanyini, palumpa ngunytju nyuyulpa. Ka nyangatja kura puḻka mulapa. Nyara paluṟu Jesuku walytja wiya tjuṯangka waintaringu panya paluṟu tjana kura nyanga palu puṟunypa palyalpai wiya.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Ka nyura nyaaku kaṉany-kaṉanypa nyinanyi Jesuku walytjangku kura nyanga palu puṟunypa palyannyangka? Uti nyura puḻkaṟa kuṉṯaringama munu wati nyara palunya painma inmangka nyurala tjunguringkuwiya nyinanytjaku.|src="MB_1CO 5v2.tif" size="col" loc="p" ref="5:2"
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Ngayuluṉa puḻkaṟa kuṉṯaringanyi wati nyara palunya kuliṟa, munuṉa paṯunguṟu nyanga kulintjatjanungku nyurala wangkanyi wati panya palunya ilanguṟu paintjaku. Ngayulu ngura pala Kaṟintjala nyurala tjungu nyinanytja wiya, palu palya ngayulu kurunpa kutju nyurala tjungu ngaṟanyi munuṉa nyangatja paṯunguṟu litangka kutju wati panya palunya wangkara paini.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ka wati kutju nyurala tjungu kura nyinanyangka nyura nyaaku kaṉany-kaṉanypa nyinanyi? Tjinguṟu nyura kuḻu aaṉarira kuraringkuku. Panya yiitja tjukutjuku tjunkupai mai uḻungka munu minangka uṟulpai ka mai taḻṯuringkula puḻkaringkupai, palu puṟunypa nyura wati kura nyurala tjungu kanyinnyangka kura puḻkaringkula lipiringkuku, ka nyura kuḻu kuraringkuku.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Kaya palula-tawara wati pala kura palunya paiṟa iyala. Panya Jew tjuṯangku inma Katuwanu Ankunytjala ngalkula ruuru kulintjikitjangku yiitja uwankara nguranguṟu mantjiṟa waṉipai munuya mai pilytja kutju ngalkupai, ka nyura palu puṟunypa wati panya kura palunya nyuralanguṟu paiṟa iyala munuya palyanyku nyinama kuraringkunytjaku-tawara.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Ka palulanguṟula uti palunya ruuru kulinma, munu kura wantira ngunti wangkawiyangku tjukaṟurungku Jesunya waṉanma. Panya Jew tjuṯangku yiitja wantipai munuya mai pilytja kutju ngalkula ruuru kulilpai, palu puṟunytjula uti kura wantima munula Jesunya ruuru kuliṟa tjukaṟurungku waṉanma.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Panya lita kutjupangkaṉa ngayulu nyurala wangkangu nyanga alatji, “Aṉangu pirtjipai tjuṯaya maḻpa palyantja wiyangku wantima.”
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 — ausente —
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 — ausente —
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.