1 Coríntios 5
Tjukurpa Palya (PJT) vs ARIB
1 Kutjupangkuṉi tjakultjunu panya wati nyurala tjungutjangku kunyu kurangku palumpa mamaku kuri aḻṯira kanyini, palumpa ngunytju nyuyulpa. Ka nyangatja kura puḻka mulapa. Nyara paluṟu Jesuku walytja wiya tjuṯangka waintaringu panya paluṟu tjana kura nyanga palu puṟunypa palyalpai wiya.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Ka nyura nyaaku kaṉany-kaṉanypa nyinanyi Jesuku walytjangku kura nyanga palu puṟunypa palyannyangka? Uti nyura puḻkaṟa kuṉṯaringama munu wati nyara palunya painma inmangka nyurala tjunguringkuwiya nyinanytjaku.|src="MB_1CO 5v2.tif" size="col" loc="p" ref="5:2"
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ngayuluṉa puḻkaṟa kuṉṯaringanyi wati nyara palunya kuliṟa, munuṉa paṯunguṟu nyanga kulintjatjanungku nyurala wangkanyi wati panya palunya ilanguṟu paintjaku. Ngayulu ngura pala Kaṟintjala nyurala tjungu nyinanytja wiya, palu palya ngayulu kurunpa kutju nyurala tjungu ngaṟanyi munuṉa nyangatja paṯunguṟu litangka kutju wati panya palunya wangkara paini.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 — ausente —
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Ka wati kutju nyurala tjungu kura nyinanyangka nyura nyaaku kaṉany-kaṉanypa nyinanyi? Tjinguṟu nyura kuḻu aaṉarira kuraringkuku. Panya yiitja tjukutjuku tjunkupai mai uḻungka munu minangka uṟulpai ka mai taḻṯuringkula puḻkaringkupai, palu puṟunypa nyura wati kura nyurala tjungu kanyinnyangka kura puḻkaringkula lipiringkuku, ka nyura kuḻu kuraringkuku.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kaya palula-tawara wati pala kura palunya paiṟa iyala. Panya Jew tjuṯangku inma Katuwanu Ankunytjala ngalkula ruuru kulintjikitjangku yiitja uwankara nguranguṟu mantjiṟa waṉipai munuya mai pilytja kutju ngalkupai, ka nyura palu puṟunypa wati panya kura palunya nyuralanguṟu paiṟa iyala munuya palyanyku nyinama kuraringkunytjaku-tawara.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Ka palulanguṟula uti palunya ruuru kulinma, munu kura wantira ngunti wangkawiyangku tjukaṟurungku Jesunya waṉanma. Panya Jew tjuṯangku yiitja wantipai munuya mai pilytja kutju ngalkula ruuru kulilpai, palu puṟunytjula uti kura wantima munula Jesunya ruuru kuliṟa tjukaṟurungku waṉanma.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Panya lita kutjupangkaṉa ngayulu nyurala wangkangu nyanga alatji, “Aṉangu pirtjipai tjuṯaya maḻpa palyantja wiyangku wantima.”
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 — ausente —
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 — ausente —
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.