1 Coríntios 13
Tjukurpa Palya (PJT) vs NVT
1 Utila mukulya mulapa nyinama. Panya ngayulu tjinguṟu wangka kutjupangku wangkapai nyinanyi, tjinguṟu angelpa tjuṯaku wangka puṟunypa. Palu mukulya wiyangku wangkanyangkaṉiya alatji kulilku, “Wiya, palangku tjukurpa mulapa wangkanytja wiya, panya ilting-iltingarinyangkala unytjungku kutju kulilpai, palu puṟunypa palumpa wangka ngaṟanyi tjukurpa mulapa wiya.”
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Munta, tjinguṟu ngayulu Godaku tjukurpa tjakultjunkupai nyinanyi Kurunpa Miḻmiḻṯu nintinnyangka. Munuṉa tjinguṟu ngayulu ninti puḻka nyinanyi, munuṉa Godaku tjukurpa kumpilitja uwankara kulini. Munuṉa tjinguṟu ngayulu Godaku puḻkaṟa mulamularingkupai nyinanyi munuṉa rapangku wangkaku murpu puḻka kitikitiringkunytjaku, ka mulapa uriṟa kitikitiringkuku. Palu tjinguṟu waṟka nyanga palunya tjananya ngayulu mukulya wiyangku palyaṟampa ngayulu unytju kutju waṟkarinyi.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Tjinguṟuṉa ngayulu kanyintja uwankara tjalamilaṟa mani mantjiṟa uwankara ma-ungkuku ngaḻṯutjara tjuṯa tjana paḻtja nyinanytjaku. Palu tjinguṟu ngayulu mukulya wiyangku ungkulampa ngayulu unytjungku kutju unganyi. Munta tjinguṟuṉi kutjupa tjuṯangku ngayunya Jesunya waṉannyangka waṟungka waṉinytjikitjangku witini, kaṉa nguḻu wiya rapa ngaṟanyi. Palu tjinguṟu ngayulu mukulya wiya ngaṟalampa ngayulu unytju kutju raparinganyi.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Panya mukulya mulapa nyinapainya nyanga alatji, atatjuṟa kuliṟa wangkapai mirpaṉarinytja wiyangku, munu aṉangu tjuṯaku ngaḻṯuringkupai, kutjupa kutjupa-tjiratja nyaṟaringkupai wiya, walytjangku wangkara mirawaṉipai wiya, munu kaṉany-kaṉanyaripai wiya.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Munu mukulya nyinapailu pika-pikangku wangkapai wiya purkaṟangku wangkapai, munu paluṟunku kutju walytjangku aṯunymankupai wiya kutjupa tjuṯa kuḻu aṯunymankupai, munu paluṟu mapalku waṟuringkupai wiya. Uwa, mukulya nyinapailu rawangku kulilpai wiya kutjupangku palunya kurantjitjanguṟu.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Munu mukulya nyinapailu kura palyannyangka nyakula tjituṟu-tjituṟuripai pukuḻarinytja wiya, palu tjukaṟurungku palyannyangka kutju paluṟu nyakula pukuḻaripai.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Mukulya nyinapainya aṉangu kutjupaku tiṯutjara puḻkaṟa mukuringkupai wantinytja wiya. Munu tjinguṟu kura palyannyangka nyakula palumpa rawangku paṯalpai paluṟu maḻaku palyaringkunytjaku, munu palunya wantinytja wiyangku mulamulangku kulilpai, “Wiya kuwari paluṟu palyaringanyi.”
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Aṉangu mukulya nyinapainya tiṯutjara mukulya nyinapai wiyaringkuwiya. Panya kuwari Kurunpa Miḻmiḻṯu kutjupa tjuṯangka nintilpai Godaku tjukurpa aṉangu tjuṯangka wangkanytjaku, palu ngula paluṟu piṟuku tjanala alatji nintintja wiyaringkuku. Kuwari paluṟu kutjupa tjuṯangka nintilpai wangka kutjupa wangkanytjaku, palu ngula paluṟu piṟuku tjanala alatji nintintja wiyaringkuku. Kuwari paluṟu kutjupa tjuṯangka nintilpai paluṟu tjana ninti puḻkaringkunytjaku, palu ngula paluṟu tjanala alatji piṟuku nintintja wiyaringkuku. Palu nyangatja paluṟu tjananya rawangku nintilku panya mukulya puḻka tiṯutjara nyinanytjaku.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Panya kuwari Kurunpa Miḻmiḻṯu nganaṉala tjukutjuku nguwanpa utini nganaṉa kulintjaku. Munu tjukurpa tjukutjuku nguwanpa nganaṉala utini kutjupa tjuṯangka tjakultjunkunytjaku.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Palu ngula uwankara wiṟuringkunyangka nganaṉa puṯu kulintja wiyaringkuku, munula uwankaraku ninti nyinaku.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Panya ngaṉmanypala tjitji nyinaralpi tjitji puṟunytju wangkapai munu kulilpai, munula tjitji puṟunypa mukuringkupai. Palu aṉangu puḻkaringkulala tjitji puṟunypa nyinanytja wiyaringkupai.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Panya kuwarila Godanya puṯu uti nyanganyi kalawatja ruwangka puṟunypa. Palu ngulala palunya ilangku uti nyakuku. Kuwarila Godanya puṯu nguwanpa kulini, palu ngulala palunya ilangku nyakula ninti mularariku. Panya Godanya nganampa ninti puḻka nyinanyi, palu puṟunypa nganaṉa ngula palumpa ninti mularariku munula ninti puḻka nyinaku.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Uwa, tjukurpa puḻka maṉkurpa ngaṟanyi nyanganpa: utila Godaku mulamularingama, munula uti palumpa pukuḻṯu kulil-kuliltu nyinara paṯanma, munula uti aṉangu tjuṯaku mukulya puḻka nyinama. Palu tjukurpa nyanga maḻatja puḻka mulapa kutjupa nyanga kutjarangka waintarinytja, panya aṉangu tjuṯaku mukulya nyinanytjaku.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.