Tiago 2

Cohãcjʉ̃ Yere Yahuducuri Tju (PIRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yʉhʉ acaye, quehnoa yʉhdʉariquirore Jesucristore mari pʉhtorore tʉhona, tiquirore wacũ tutuana ijire mʉsa. Sa wacũ tutuana masare ihcãno saha quehnoano yero cahmene mʉsare.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Mʉsa sa yena masare ihcãno saha yena niedaga mʉsa. Sa yena ñañene tʉhotuyequina masare beseyequina yero saha ijina niaga mʉsa. “Ahriquiro pehe quehnoariquiro ijire. Ahriquiro ñariquiro ijire,” ni besemene mʉsa.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Yʉhʉ acaye, yʉhʉ cahĩna, yʉhʉre tʉhoya. Peyequina pejecʉoyequina pehere Cohãcjʉ̃ beseahye. Tiquirore quehnoano wacũ tutuatiquinare, tiquiro pʉhtoro ijiropʉre ijiatiquinare beseahye tiquinare. “Topʉre wahanata mʉsa,” ni cũahye Cohãcjʉ̃ tiquirore cahĩñequinare.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Tiquinare tiquiro sa besepegʉ̃ta mʉsa pehe pejecʉoyequinare quehnoano ño peoerare. Doeri cjẽ opana pehe mʉsare ñano yere. Sa ye tiquina masare beseriquiro cahapʉ mʉsare neare mʉsare yahusãñe tehe.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Mʉsa pehe “Cristo yequina,” masa tiquina ninohna ijire. Peyequina doeri cjẽ opana pehe Cristore ñano ni yahuducuyequina ijire. Sa ye pejecʉoyequinare mʉsa ño peoriro yʉhdʉoro doeri cjẽ opanare mʉsa ño peogʉ̃ ñarĩne.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Cohãcjʉ̃ dutiye mehna cjã dutirore apeye dutiye bui cjũnogã ijiri dutirore ohõ saha ni ojoahye: “Mʉhʉ basi mʉhʉ cahĩno saha mʉhʉ cahapʉ ijiyequina gʉ̃hʉre cahĩña,” nine Cohãcjʉ̃ dutiro. Ahri dutirore yena, quehnoañene yere mʉsa.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Masare ihcãno saha yerana ñano yena nine mʉsa. Sa yena Cohãcjʉ̃ dutiyere yʉhdʉdʉcana ijire mʉsa. Sata nine Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Cohãcjʉ̃ dutiyere yena ijiepenata ihcãno dutirogãre mʉsa yeragʉ̃ apeye dutiyere mʉsa yepegʉ̃ta dʉhseati ijierare. Sa yena ñañe buhiri tina ijinine mʉsa.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 “Apequiro namono mehna ñano yeracãhña,” ni, mʉsare dutiriquiro Cohãcjʉ̃ta ijire. “Masare wejẽdacãhña,” nidiquiro tiquirota ijire Cohãcjʉ̃. Apequiro namono mehna ñano yerapenata masʉnore wejẽna Cohãcjʉ̃ dutiyere yʉhdʉdʉcana ijire mʉsa.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Cristo marine tutuaro cahĩno, marine dutire marine yʉhdʉoro taro. Tiquiro dutiyere mari yerire, mari yerari gʉ̃hʉre ihñano marine besero ahtarota. Tiquiro sa besenohanaja ijina tiquiro dutiyere quehnoano yeihna. Sa yena tiquiro cahmeno sahata yahuducuuhna mari.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Yojopʉre mari apequinare paja ihñedagʉ̃ Cohãcjʉ̃ pehe masare tiquiro beseri pje ijigʉ̃ marine paja ihñasi. Sa yena apequinare mari paja ihñagʉ̃ Cohãcjʉ̃ pehe marine paja ihñano, marine buhiri dahresi.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Yʉhʉ acaye, tʉhoya mʉsa. “Cristore wacũ tutuaja yʉhʉ,” ihcãquiro tiquiro ni tʉhotuepegʉ̃ta tiquiro quehnoañene yeragʉ̃ tiquiro sa nimedi pehe ne dʉhseati ijierare. Sa ni wacũ tutua maca cãriquirore Cohãcjʉ̃ yʉhdʉosi.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Sa yena “Cristore wacũ tutuaja,” mʉsa niepegʉ̃ta quehnoañene mʉsa yeragʉ̃ Cristore mʉsa wacũ tutuaye ne dʉhseati ijierare.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Mʉsa mehna cjʉ̃no ahri yʉhʉ buherire tʉho dueraro ohõ saha masiahdo. Quehnoañene yeraperota “Cristore wacũ tutuaja,” niboaga tiquiro. Quehnoañene yeraro Cristore tiquiro wacũ tutuayere apequinare masigʉ̃ ye masiedare. Quehnoañene yeriquiro pũrita quehnoañene tiquiro yeye mehna Cristore tiquiro wacũ tutuayere masigʉ̃ ye masine.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 “Cohãcjʉ̃ ihcãquirota ijire,” ni tʉhoture mʉsa. Mʉsa sa ni tʉhotugʉ̃ quehnoarĩne. Sa ijiepegʉ̃ta to punota Cohãcjʉ̃re yʉhtiro marieno tiquirore mʉsa masigʉ̃ ti dʉhseati ijierare. Watĩa gʉ̃hʉ mʉsa tʉhoturo sahata tʉhotuñohti. Sa ijiye Cohãcjʉ̃ tiquiro ijiye tiyere masiñohti tiquina. Sa masiñe, cue, nanareñohti.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ihcãquiro quehnoañene yeraperota “Cristore wacũ tutuaja,” ni tʉhoturiquiro ijiro tʉho masieniquiro ijire. Cristore wacũ tutuamediquiro quehnoañene yeraro potota Cristore wacũ tutuerare.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Abrahã mari ñecʉ mʉnano tiquiro macʉno Isaac wame tiriquirore wejẽ basamahye Cohãcjʉ̃re. Sa yero tiquirore ʉtã paca mehna tiquina yeri buhu bui duhu peomahye. Sa duhu peoro Cohãcjʉ̃ dutiriro sahata tiquiro macʉnore wejẽno taro nimahye Cohãcjʉ̃re ño peoro taro. Tiquiro sa yegʉ̃ ihñano “Potota quehnoariquiro ijire,” ni ihñahye Cohãcjʉ̃ tiquirore.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Tiquiro sa ni ihñagʉ̃ ahrire masine mʉsa: Abrahã Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaro tiquirore yʉhtiahye. Sa yʉhtiro Cohãcjʉ̃re tiquiro wacũ tutuayere ihñono niahye.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Sa yero Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ tiquiro nidiro sahata sa wahahye: “Abrahã Cohãcjʉ̃re wacũ tutuahye. Tiquiro sa yegʉ̃ ihñano ‘Quehnoariquiro ijire tiquiro’, ni ihñahye Cohãcjʉ̃ tiquirore”, ni ojoahye Cohãcjʉ̃ yere tiquina ojoari pũpʉ. Tiquiro sa ni ihñagʉ̃ masiñe “Abrahã Cohãcjʉ̃ mehna cjʉ̃no ijire”, nine masa tiquirore.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Sa yena ahri yʉhʉ yahuatire masine mʉsa: “Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaja,” nidiquiro, tiquiro quehnoañene yeragʉ̃ ihñano Cohãcjʉ̃ pehe tiquirore “Quehnoariquiro ijire,” ni ihñedare. Cohãcjʉ̃re wacũ tutuariquiro pehere potota tiquiro quehnoañene yegʉ̃ ihñano “Quehnoariquiro ijire,” ni ihñare Cohãcjʉ̃ tiquiro pehere.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Sata ni ihñahye Cohãcjʉ̃ Rahab wame tiricorore ʉmʉa mehna ñano yeducumedicorore. Josué mʉnano tiquiro ohoriquinare quehnoano piti ca, “Quehnoano sajã taya,” niahye ticoro. Sa yero tiquina tojoa duagʉ̃ ticoro pehe ape maha pehere ihñoahye tiquinare “Tiquinare ihña tuhtiyequina wejẽari,” nino. Ticoro sa yegʉ̃ ihñano “Quehnoaricoro ijire,” ni ihñahye Cohãcjʉ̃ ticorore.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Sata ijire. Mari pagʉpʉre jeripohna mariedagʉ̃ catieraja mari. Sa yero jeripohna mariedagʉ̃ mari pagʉ dʉhseati ijierare. Sata “Cohãcjʉ̃re wacũ tutuaja,” mari niepegʉ̃ta mari quehnoañene yeragʉ̃ queoro ijierare mari wacũ tutuaye. Sa yero mari quehnoañene yeye mariedagʉ̃ mari wacũ tutuaye dʉhseati ijierare, jeripohna marieni pagʉ yero saha.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.